Примеры употребления "угроза физическим насилием" в русском

<>
Что касается насилия в отношении женщин, совершаемого отдельными лицами, то в уголовном законодательстве содержится полный перечень правонарушений (угроза физическим насилием, побои, нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений, убийство, изнасилование и совершение непристойных нападений), имеющих отношение к вопросу о запрещении насилия в отношении женщин. In relation to violence by individuals against women, the criminal law contains the full range of offences (assault, battery, wounding, grievous bodily harm, murder, rape and indecent assault) that are relevant to the prohibition of violence against women.
Что касается насилия в отношении женщин, совершаемого отдельными лицами, то в уголовном кодексе содержится полный перечень правонарушений (угроза физическим насилием, побои, нанесение ранений, причинение тяжких телесных повреждений, убийство, изнасилование и совершение развратных действий), имеющих отношение к вопросу о недопущении насилия в отношении женщин. In relation to violence by individuals against women, the criminal law contains the full range of offences (assault, battery, wounding, grievous bodily harm, murder, rape and indecent assault) that are relevant to the prohibition of violence against women.
Думаете, получится отмазаться с похищением и физическим насилием? You think you can get away with abduction and physical assault?
Другие инциденты, связанные с гуманитарными НПО, включали 236 нападений, 70 случаев задержания государственными властями и 103 случая незаконного задержания негосударственными субъектами, 41 инцидент, связанный с физическим насилием, 132 случая беспокоящих действий, 138 случаев насильственного вторжения или занятия помещений, 113 вооруженных ограблений, 50 случаев кражи автомашин, 70 проникновений в жилые помещения и 124 кражи. Other incidents against humanitarian NGOs included 236 attacks, 70 cases of detention by State authorities and 103 incidents of unlawful detention by non-State actors, 41 incidents of assault, 132 incidents of harassment, 138 cases of forced entry or occupation of premises, 113 armed robberies, 50 incidents of vehicle hijacking, 70 residential break-ins and 124 cases of theft.
Мужчины оправдывают свои действия, сопряженные с физическим насилием, признанным за ними правом применять телесные наказания. Men justify their acts of physical violence by invoking their recognized right to administer corporal punishment.
Плакаты должны содержать информацию о том, что представляет собой насилие в семье и является ли составляющая его сущность физическим насилием, психической жестокостью или насильственными действиями сексуального характера. These are to contain information as to what constitutes domestic violence, whether what is involved is physical violence, mental cruelty or sexual abuse.
Лица, пострадавшие от действий полиции, сопровождавшихся физическим насилием или приведших к телесным повреждениям, могут согласно статье 18 Конституции Содружества Багамских Островов обратиться к средствам правовой защиты и потребовать возмещения ущерба в гражданском порядке. Persons with complaints against the Police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of Article 18 of the Constitution of the Commonwealth of The Bahamas.
В пункте 18 своего доклада он воздал должное правительству за меры, осуществляемые в целях борьбы с физическим насилием в отношении женщин. In paragraph 18 of his report, he had given credit to the Government for measures implemented to combat the physical abuse of women.
Женщины уязвимы перед грубым физическим насилием и эксплуатацией, в особенности работающие в качестве домашней прислуги, и, как следствие, их права могут грубо нарушаться чаще всего. Women are vulnerable to gross abuses and exploitation, particularly those in domestic employment, and are also more likely to suffer gross violations of their rights.
Принятие закона № 882 2004 года, в котором сексуальные злоупотребления не квалифицируются в качестве уголовно наказуемого деяния на том основании, что сексуальное насилие является физическим насилием, а по этой причине уже подлежит наказанию, противоречит международным положениям, регулирующим защиту женщин и детей от насилия. The adoption of Law No. 882 of 2004, which decriminalizes sexual abuse on the grounds that sexual abuse is physical abuse and therefore is already penalized, is not in accordance with international regulations regarding protection of women and children against violence.
Кроме того, лица, подающие жалобы против действий полиции, связанных с физическим насилием или причинением телесных повреждений, могут искать судебной защиты с целью взыскания убытков в гражданском порядке согласно положениям статьи 28 Конституции, а также общего права. In addition, persons with complaints against the police that involve physical violence or bodily harm may seek remedies of civil damages under the provisions of article 28 of the Constitution as well as the common law.
Комитет приветствует различные усилия государства-участника по борьбе с физическим и сексуальным насилием в отношении женщин со времени представления предыдущего периодического доклада, включая пересмотр Закона о предупреждении насилия в семье и защите жертв (национальное законодательство), который предусматривает укрепление системы выдачи судебных предписаний о защите и требует, чтобы муниципалитеты создавали центры консультирования и поддержки жертв насилия. The Committee welcomes the various efforts undertaken by the State party to combat violence against women and sexual violence since the submission of its previous periodic report, including the revision of the Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims (domestic law legislation) which enhances the system for issuing protection orders and requires municipalities to establish counselling and support centres.
К числу других преступлений отнесены получение, обладание, использование, передача, модификация, удаление, распыление, похищение, незаконное получение, требование или угроза применения материалов в целях совершения убийства или нанесения серьезного ущерба физическим лицам или материальной собственности. Other offences include receiving, possessing, using, transferring, altering, disposing or dispersing, stealing, fraudulently obtaining, demanding or threatening the use of nuclear material to cause death or serious injury to person or damage to property.
Представитель Китая Ли Баньдун заявил, что его страна озабочена насилием и хочет, чтобы в Сирии прошли реформы, но выступает против резолюции, потому что санкции, или угроза санкций, «не помогут разрешить ситуацию в Сирии, а только осложнят ее». China’s ambassador, Li Bandong, said his country was concerned about the violence and wanted reforms but opposed the resolution because sanctions, or the threat of sanctions, do not help the situation in Syria but rather complicates the situation.”
В ходе последовавших за этим прений ряд ораторов подчеркнули необходимость борьбы с сексуальным и гендерным насилием и обеспечения того, чтобы нарушения прав женщин, включая использование сексуального насилия как средства ведения войны, рассматривались как угроза безопасности, а также особо отметили, что Совету следует заняться, в частности, вопросами, касающимися мер по устранению причин такого насилия, мер судебного реагирования и профилактических мер. During the ensuing debate, several speakers highlighted the need to combat sexual and gender-based violence and to ensure that violations of women's rights, including the use of rape as a weapon of war, are viewed as a security issue, and emphasized the need for the Council to take up, in particular, the issues of remedial measures, judicial response and prevention.
В указанном законе под насилием в семье понимаются любое действие либо бездействие, причиняющее физический или психологический ущерб, оскорбление без нанесения телесных повреждений, а также серьезная угроза или принуждение, которые имеют место между совместно проживающими лицами- супругами, сожителями, родственниками по восходящей либо нисходящей линии и т. п. This act defines domestic violence as any action or omission causing physical or psychological harm, mistreatment without injury, including threats or grave coercion, that occurs between persons living together in the home, whether they be spouses, common-law wives, or relatives in the ascending or descending line, etc.
За последние шесть лет десятки тысяч семей в Мексике затронули преступления, связанные с насилием, и новый президент обещал сделать решение этой проблемы приоритетным во время своего правления. Tens of thousands of families have been affected by violent crime in Mexico over the past six years and the new president has promised to make them a priority during his time in office.
Это не угроза жизни. It's not life threatening.
Иногда нет, потому что в крайних проявлениях она, как показывают исследования, может подталкивать людей к абсурдным и опасным физическим действиям, рисковым азартным играм или злоупотреблению определенными веществами в попытках избавиться от скуки. Sometimes no, because in its extreme it can lead people to take absurd physical risks, gamble or indulge in substance abuse as a way to ease it, research shows.
Очевидно, что либерально-ориентированная демократия сейчас быстро оказывается в такой ??ситуации, как это описано Аппианом в произведении "Кризис Римской империи в дни Цезаря и Помпея": "Государство уже давно распадается, и ведомства занимаются насилием. It is clear that liberally-orientated democracies will now quickly reach a situation, as is described by Appian in his work on the Roman Republic Crisis in the time of Cesar and Pompei: "The State was already long in complete degeneration and its offices taken by force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!