Примеры употребления "угроза нарушения безопасности" в русском

<>
В отношении Специального суда Генеральный секретарь отметил, что, хотя немедленных угроз нарушения безопасности не имеется, есть опасения, что по мере продолжения судебных процессов может возрасти риск угроз по отношению к персоналу и учреждениям со стороны лиц, враждебных к их деятельности. With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations.
Конечно, сами долговые расписки, предоставленные ЕЦБ, могут быть списаны как безнадежные долги, при этом возникает угроза нарушения собственного балансового отчета ЕЦБ. Of course, the IOUs now lodged with the ECB may themselves have to be written down, threatening to undermine the ECB's own balance sheet.
Вы должны сообщать о любых возможных попытках взлома или нарушения безопасности с компьютера терминала непосредственно в Компанию. You should report any possible hacking attempts or security breaches from your computer terminal immediately to the Company.
Если угроза нарушения поставок распространится за пределы Ливии, даже простой риск снижения добычи может значительно увеличить “прибыль, обусловленную страхом” из-за накопления инвесторами и конечными потребителями запасов нефти в качестве меры предосторожности. If the threat of supply disruptions spreads beyond Libya, even the mere risk of lower output may sharply increase the “fear premium” via precautionary stockpiling of oil by investors and final users.
См. раздел Решение нарушения безопасности учетной записи. See the Compromised Account Solution.
Суд может также распорядиться о принудительном помещении заключенного в медицинское учреждение, когда этот заключенный, хотя и не освобождается от уголовной ответственности, но страдает психическим расстройством, и отбытие им наказания в пенитенциарном учреждении обычного режима причиняет вред состоянию его здоровья или существует серьезная угроза нарушения обычного режима пенитенциарного учреждения. A court may also order a prisoner's compulsory internment in an health establishment, when that prisoner, though not declared criminally incompetent, suffers from a mental disorder and serving the sentence under the Prison Establishment's normal regime would be in his/her detriment, or if there is a serious risk of disturbance of the Prison Establishment's normal regime.
Если на сервере SMTP включена обычная проверка подлинности, то увеличивается вероятность нарушения безопасности. If basic authentication is configured on the SMTP server, the risk of a security breach increases.
Группа будет проводить независимые расследования на местах случаев смерти сотрудников в результате злоумышленных действий или нападений на них и подготавливать отчеты для страховых компаний; разрабатывать и обновлять стандартные процедуры проведения расследований для всей системы; а также анализировать отчеты о расследовании случаев нарушения безопасности на местах. The Unit would conduct independent field investigations of death of or attack on staff under malicious circumstances and would prepare reports for insurance companies; establish and maintain standard investigation procedures for system-wide use; and review field security investigation reports.
Поэтому существует необходимость тесного сотрудничества между аккредитующими и принимающими государствами, с тем чтобы предотвратить нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств. There was therefore a need for close cooperation between sending and receiving States in order to prevent breaches of the security of diplomatic and consular missions.
Генеральный секретарь решительно осудил грубые нарушения безопасности, произошедшие в течение последнего месяца, и выступил с призывом привлечь виновных к ответственности. The Secretary-General has strongly condemned the grave security incidents during this last month and has called for the perpetrators to be brought to justice.
Г-жа Рамос Родригес (Куба) говорит, что нарушения безопасности дипломатических и консульских представительств являются тревожным явлением, причиняющим ущерб имуществу и ставящим под угрозу жизни невинных людей. Ms. Ramos Rodríguez (Cuba) said that breaches of the security of diplomatic and consular missions were a worrying phenomenon causing damage to property and endangering the lives of innocent people.
Хотя для разработки и внедрения Информационно-справочной системы Организации Объединенных Наций по регистрации случаев нарушения безопасности (СИРС), о которой сообщалось в прошлом году, потребовалось больше времени, чем планировалось, сейчас предполагается, что она будет введена в эксплуатацию в январе 2005 года. Although the development and implementation of the United Nations Security Incident Reporting System (SIRS), reported last year, have taken longer than predicted, the System is now expected to be operational in January 2005.
Информационно-справочная система Организации Объединенных Наций по регистрации случаев нарушения безопасности, которая предусматривает ввод непосредственных данных и обмен информацией между Канцелярией Координатора по вопросам безопасности, штаб-квартирами учреждений и программ Организации Объединенных Наций и периферийными отделениями, должна вступить в действие в мае 2004 года. The United Nations security incident reporting system, which is intended to provide for direct input of data and information-sharing among the Office of the United Nations Security Coordinator, the headquarters of United Nations agencies and programmes and field offices, is expected to be operational in May 2004.
В отсутствие такой политики в области защиты цели БАПОР в этой области не будут выполнены и руководство не сможет обеспечить защиту информационных активов организации, идентифицировать случаи нарушения безопасности в области информационно-коммуникационных технологий и представить по ним соответствующие отчеты, что может поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, хранящихся в БАПОР. In the absence of a security policy, the security objectives of UNRWA would not be met, and management would be unable to protect the Agency's information assets, and detect and report information and communication technology security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within UNRWA.
Создание и модернизация системы аварийного восстановления данных в случае отключения электроснабжения, возникновения пожара и затопления, либо нарушения безопасности; Implementation and update of disaster recovery in case of power failure, fire and flooding or security breach
Было также зарегистрировано более 30 случаев нарушения безопасности операций Организации Объединенных Наций и НПО в результате угроз применения бомб против периферийных отделений, которые все оказались ложными. The safety of United Nations and NGO operations was also affected by more than 30 reported bomb threats against field offices, all of which proved to be hoaxes.
Без надлежащей программы защиты и административного обслуживания информационных систем руководство не сможет обеспечивать защиту информационных активов Организации и выявлять и регистрировать нарушения безопасности информационных систем, которые могут создать угрозу целостности и конфиденциальности данных, хранимых в подразделениях Агентства. Without a proper information system security and administration policy, the management would be unable to protect the Agency's information system assets or detect and report on information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data housed within the Agency.
В разделе 69 (2) предусматривается, что заключенные могут лишаться этих минимальных прав в конкретных обстоятельствах, например, если в тюрьме возникает чрезвычайная ситуация или когда появляется угроза нарушения тюремного режима или угроза здоровью и безопасности какого-либо лица. Section 69 (2) provides that minimum entitlements can be denied in particular circumstances, such as if there is an emergency in the prison, or where security of the prison or the health and safety of a person is threatened.
Любой ребенок, ученик, родитель, воспитатель, студент, научный работник, учитель или их ассоциации могут подать в индивидуальном порядке жалобу в случае, если, по их мнению, были нарушены гарантированные им права или существует прямая угроза их нарушения, при условии, что они исчерпали все имеющиеся в их распоряжении средства правовой защиты, за исключением судебного разбирательства, или если со времени принятия решения или меры, которые они желают обжаловать, прошло не более года. any child, pupil, parent, educator, student, researcher, teacher or their associations may file a petition in individual cases, if in their judgement their guaranteed rights have been infringed or there is a direct threat of such infringement, once they have exhausted all available legal remedies apart from court proceedings or if the decree or measure they wish to complain about has been brought within one year.
Хотелось бы получить руководящие указания относительно того, следует ли также включить в исследование анализ вопроса об обязанности персонала миссии защищать женщин от подобной опасности со стороны третьих лиц и если да, то следует ли в него также включить анализ позитивного обязательства защищать права тех, кто находится под эффективным контролем международного персонала, даже если угроза их нарушения исходит от третьих лиц. Guidance would be appreciated as to whether the study should also include an examination of the responsibility of mission personnel to protect women from such risks at the hands of third parties and, if so, whether the study should also include the positive obligation to protect the rights of those under the effective control of international personnel, even where the risk comes from third parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!