Примеры употребления "уголовных наказаний" в русском с переводом "criminal penalty"

<>
Международно-правовой консенсус традиционно запрещает назначение уголовных наказаний невольным пособникам терроризма со ссылкой на освященную временем традицию, требующую наличия вины, или виновного умысла. International legal consensus traditionally has prohibited imposing criminal penalties on unwitting facilitators of terrorism, pointing to the time-honoured tradition of mens rea, or the guilty mind requirement.
Греция указала, что ее налоговое законодательство предусматривает сложную систему крупных административных штрафов и серьезных уголовных наказаний за любое нарушение сохранности бухгалтерских книг и записей и соответствующих финансовых ведомостей. Greece indicated that its tax legislation provided for a complex system of significant administrative fines and severe criminal penalties for any interference with books and records and assorted financial statements.
В ходе изучения курса " Законодательство об исполнении уголовных наказаний " и " Права полиции " обсуждаются права и обязанности сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и пограничной полиции с акцентом на обязательное уважение прав каждого человека. The courses “Law on the Execution of Criminal Penalties” and “Rights of the Police” discuss the rights and duties of employees of the police, penitentiaries and border police, emphasizing their duty to respect the human rights of every individual.
Тюремное заключение, отсроченное тюремное заключение, приостановление действия права на самовыражение с помощью любого конкретного средства или действия или права на занятие журналистикой или какой-либо другой профессией, наложение чрезмерных штрафов и других суровых уголовных наказаний не должны использоваться в качестве меры наказания за нарушение законов о диффамации. Prison sentences, suspended prison sentences, suspension of the right to express oneself through any particular form of media or to practise journalism or any other profession, excessive fines and other harsh criminal penalties should never be available as a sanction for breach of defamation laws.
Начало процессам либерализации судебно-правовой системы было положено в августе 2001 года на шестой сессии Олий Мажлиса, на которой Президент Каримов, реализовав свое конституционное право законодательной инициативы, внес на рассмотрение Олий Мажлиса проект Закона " О внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный кодексы и Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности в связи с либерализацией уголовных наказаний ". The liberalization of the judicial system began in August 2001 at the sixth session of the Oliy Majlis, where President Karimov, exercising his constitutional right to initiate legislation, submitted for consideration by the Oliy Majlis a bill to amend the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Administrative Liability Code in connection with the easing of criminal penalties.
Мера пресечения зависит от тяжести преступления и включает как легкие виды наказания, налагаемые полицией, так и серьезные уголовные наказания. The penalties foreseen vary according to the gravity of the act and range from minor penalties administered by the police to serious criminal penalties.
Она предусматривает уголовные наказания за подделку документов и продлевает срок хранения аудиторами документов, указанный в ЗСО, с пяти до семи лет. It provides for criminal penalties for altering documents, and extends the retention period for auditors specified by the SOA from five years to seven years.
хищение или растрата государственных или частных средств или присвоение этих средств путем обмана и за совершение которых в ливанском законодательстве предусмотрено уголовное наказание; The theft or embezzlement of public or private funds or the appropriation of such funds by fraudulent means for which Lebanese law imposes a criminal penalty;
Разработка законодательного положения об эффективных и соразмерных уголовных наказаниях (включая связанные с лишением свободы наказания, влекущие за собой выдачу в случае физических лиц). Making legislative provision for effective and proportional criminal penalties (including custodial penalties giving rise to extradition in the case of individuals).
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 4 настоящей статьи. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 4 of this article.
Каждое Государство-участник устанавливает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи. Each State Party shall establish effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 1 of this article.
За подкуп иностранных государственных долж-ностных лиц Конвенция ОЭСР предусматривает как в отношении физических, так и юридических лиц уголовные наказания, которые являются эффектив-ными, соразмерными и оказывающими сдержи-вающее воздействие. The OECD Convention calls for criminal penalties that are effective, proportionate and dissuasive, applicable to natural and legal persons alike, for the bribery of foreign public officials.
Каждое Государство-участник предусматривает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданские, административные или уголовные наказания за такое бездействие или подделки в отношении бухгалтерских книг, записей, счетов и финансовых ведомостей таких компаний. Each State Party shall provide effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for such omissions and falsifications in respect of the books, records, accounts and financial statements of such companies.
В настоящее время обсуждается возможность объявления неуплаты алиментов после развода преступлением по закону, что, конечно, предполагает соответствующее уголовное наказание; это тоже дело тонкое, и решить данную проблему в ближайшем будущем, вероятно, не удастся. Discussions were under way concerning the possibility of criminalizing the non-payment of divorce settlements, which would of course imply appropriate criminal penalties; that, too, was a sensitive issue which would probably not be resolved in the near term.
С учетом структуры и размера частных предприятий каждое Государство-участник устанавливает эффективные, соразмерные и оказывающие сдерживающее воздействие гражданско-правовые, административные или уголовные наказания за бездействие или подделки, о которых говорится в пункте 1 настоящей статьи ". Taking into account the structure and size of private enterprises, each State Party shall establish effective, proportionate and dissuasive civil, administrative or criminal penalties for the omissions and falsifications referred to in paragraph 1 of this article.”
Общественные работы, ограничение свободы как одни из видов уголовного наказания, согласно статьям 47.4 и 53.5 УК АР не назначаются беременным женщинам, женщинам, имеющим на иждивении детей в возрасте до восьми лет, женщинам и мужчинам, достигшим пенсионного возраста. In accordance with articles 47.4 and 53.5 of the Criminal Code, community service and restriction of liberty are not prescribed as criminal penalties for pregnant women, women with dependent children under eight years of age and women and men of pensionable age.
В 2008 году в Никарагуа и Панаме была проведена реформа законодательной базы, в результате которой была отменена уголовная ответственность за сексуальные отношения между мужчинами, а в феврале 2009 года сенат Бурунди отклонил законопроект о введении уголовного наказания за гомосексуальное поведение. In 2008, Nicaragua and Panama implemented legal reforms that removed criminal prohibitions on sex between men, and in February 2009, the Senate of Burundi rejected a legislative bill to impose criminal penalties for homosexual conduct.
6 июня 2000 года Специальный докладчик направила письмо правительству Турции относительно обучения на родном языке, в котором содержался конкретный запрос о серии судебных дел, по которым были вынесены решения об уголовном наказании за преступления, связанные с защитой обучения на родном языке. The Special Rapporteur on 6 June 2000 sent a letter to the Government of Turkey regarding mother-tongue education, specifically inquiring about a series of court cases in which criminal penalties had allegedly been imposed for offences of advocating mother-tongue education.
В пункте 2 этой статьи прямо указано, что " никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также привлеченным к уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом ", что отвечает положениям, изложенным в статье 9 Пакта. Paragraph 2 of the article states explicitly that “no one shall be judged guilty of an offence or subjected to criminal penalty other than on the basis of a court judgement and in accordance with the law”, thereby satisfying the provisions of article 9 of the Covenant.
Уголовное наказание предусматривается лишь в отношении сутенера и, с принятием этого закона, в отношении клиента несовершеннолетнего лица, занимающегося проституцией, при том, что само несовершеннолетнее лицо, в соответствии с положениями статьи 375 Гражданского кодекса об учебно-воспитательной помощи, считается находящимся в опасной ситуации. Only the procurer and, henceforth, the client of an underage prostitute incur criminal penalties, while the child himself or herself is considered, on the contrary, to be in a situation of danger, in terms of the provisions of article 375 of the Civil Code on educational assistance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!