Примеры употребления "уголовных наказаний" в русском

<>
Переводы: все65 criminal penalty32 penal sanction14 другие переводы19
в 1998 году был проведен семинар по теме " Европейская концепция уголовных наказаний ". A seminar on the “European penal philosophy” was held in 1998.
В руках Трампа конституционная сила, призванная смягчать «необходимую суровость» уголовных наказаний, стала применяться для санкционирования жестокости офицера, давшего клятву защищать закон. In Trump’s hands, a constitutional power intended to mitigate the “necessary severity” of criminal justice was deployed to sanction cruelty by a sworn officer of the law.
И наконец, в новом законе об исполнении уголовных наказаний, принятом в 2000 году, содержатся подробные предписания, касающиеся применения силы тюремными надзирателями. Finally, a new law on the enforcement of criminal sanctions adopted in 2000 contained detailed prescriptions on the use of force by prison guards.
Он полагает, что недоразумения, возможно, возникли в результате озабоченности Комитета по поводу уголовных наказаний, налагаемых в карательных целях или в целях предотвращения преступлений. He believed that a misunderstanding may have resulted in the Committee's concern regarding criminal charges having been laid for punitive or dissuasive purposes.
В соответствии со статьей 95 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан осужденным разрешается получать и отправлять за свой счет письма и телеграммы без ограничения их количества. Article 95 of the Penal Enforcement Code stipulates that convicts are permitted to send and receive letters and telegrams, without restriction, at their own expense.
По состоянию на 30 июня 2008 года в Учреждении исполнения уголовных наказаний в общей сложности находилось 979 лишенных свободы лиц и их число распределялось по конкретным организационным подразделениям следующим образом: As of 30 June 2008, in the Institution for Criminal Sanctions Enforcement, there were a total of 979 persons deprived of liberty, and their number in individual organizational units is as follows:
Существует целый спектр уголовных наказаний за преступление по расовым мотивам, например штраф до 7000 новозеландских долларов за преступление, предусматриваемое в разделе 131 Закона о правах человека (подстрекательство к нарушению гармонии межрасовых отношений). A range of pecuniary penalties could be imposed for racially motivated offences, for example a fine of up to $ NZ 7,000 for an offence contrary to section 131 of the Human Rights Act (incitement to racial disharmony).
Введенная политика прозрачности направлена на реформирование и преобразование учреждений системы исполнения уголовных наказаний в стремлении преодолеть практические трудности, стоящие на пути к соблюдению стандартных правил обращения с заключенными, установленных международными правовыми актами, признанными Республикой Таджикистан. A policy of transparency has been inaugurated with a view to reforming and reorganizing penal institutions, and ongoing efforts are being made to overcome the practical difficulties that prevent compliance with standard rules for the treatment of prisoners under international legal instruments recognized by Tajikistan.
Тем не менее с учетом статьи 19 Конвенции Комитет выражает обеспокоенность, что телесные наказания по-прежнему широко практикуются в системе уголовных наказаний в качестве одной из санкций, а также в семье, школах и в других учреждениях. Nevertheless, in light of article 19 of the Convention, the Committee remains concerned that corporal punishment is still widely practised in the penal system as a sanction, as well as in the family, in schools and in other institutions.
В своем годовом докладе за 1997 год Администрация по вопросам исполнения уголовных наказаний отмечала, что " в случае необходимости мы уточняли также правомерность содержащихся в жалобах обвинений у других заключенных, и для этих целей проводили с ними беседы. In its 1997 annual report, the Administration for the Enforcement of Criminal Sanctions adds: “If there was a need for this, we also checked the allegations included in the complaint with inmates where, for this purpose, we held conversations with them.
В соответствии со статьей 15 Кодекса исполнения уголовных наказаний Таджикистан также уважает и охраняет права, свободы и законные интересы осужденных, обеспечивает установленные законом условия отбывания наказания, гарантии социальной справедливости, правовую защиту, а также личную безопасность при исполнении наказания. According to article 15 of the Penal Enforcement Code, the Tajik authorities respect and protect the rights, freedoms and legitimate interests of convicts, observe the statutorily prescribed conditions in which they serve their sentences, and guarantee social justice and the legal protection and personal security of convicts.
В 2006 году при Верховном суде было создано Главное управление служб юридической помощи, которые работают под руководством уполномоченных с разными сферами компетенции: по гражданским, уголовным делам, по исполнению уголовных наказаний, по семейным делам, делам несовершеннолетних правонарушителей и трудовым конфликтам. In 2006 the Directorate-General of Public Defender's offices was set up under the Supreme Court of Justice, which acts as a focus for the various defender's offices: civil, criminal, criminal enforcement, family, juvenile offenders and labour matters.
Согласно официальным данным министерства юстиции РС (Управление по исполнению уголовных наказаний), в 1997 году среди лиц, содержащихся под стражей, было зарегистрировано 79 случаев членовредительства (37 задержанных, 66 осужденных и одно лицо, отбывающее срок лишения свободы по приговору суда по делам о мисдиминоре). According to official data from the RS Ministry of Justice (Administration for the Enforcement of Criminal Sanctions), there were 79 instances of self-inflicted injury among imprisoned persons in 1997 (37 detainees, 66 convicts and one person who was serving a prison sentence on the basis of misdemeanour proceedings).
Кроме того, для содействия в предстоящей работе над проектом нового Закона об исполнении уголовных наказаний Министерство юстиции в настоящее время разрабатывает ряд политических концепций, касающихся социальной реинтеграции и трудоустройства бывших заключенных, а также конвоирования лиц, находящихся в заключении, и оказания им медицинской помощи. In addition, in order to facilitate the future drafting of the new Law on Execution of Criminal Sanctions the Ministry of Justice is currently working on several policy concepts concerning re-socialisation, employment, convoy and medical care of imprisoned persons.
В соответствии с конкретным положением пункта III статьи 75 Закона об исполнении уголовных наказаний обвиняемый имеет также право подать апелляцию " в связи с ущемлением его прав и другими нарушениями " председателю окружного суда, компетентного рассматривать дела на местном уровне, который отвечает за надзор за исполнением приговоров о лишении свободы. Under the explicit provision of article 75/III of the Criminal Sanctions Enforcement Act, a convict is also always entitled to the right to file an appeal “due to violations of his rights and because of other irregularities” with the president of the locally-competent circuit court, who is responsible for exercising supervision of the enforcement of prison sentences.
ЗИУН также предусматривает обязательное создание советов заключенных в учреждениях, обеспечивающих исполнения уголовных наказаний, посредством которых заключенные могут в организованном порядке участвовать в подготовке и проведении отдельных мероприятий и мероприятий, имеющих коллективную важность, таких, как производственная работа, образование, культурно-образовательные и спортивно-оздоровительные мероприятия, прием пищи, поддержание порядка и чистоты ". The ZIKS also sets out that councils of inmates must be set up in institutions for the enforcement of criminal sanctions through which inmates may participate in an organized manner in the organization and implementation of individual activities and activities which are of collective importance, such as: production work, education, cultural/educational work and sports, diet, the maintenance of order and cleanliness”.
Организация профессионального обучения и профессиональной подготовки без отрыва от служебных обязанностей, а также проверка знаний персонала Управления исполнения уголовных наказаний, помимо всего прочего, рассматривается как одна из целей Стратегии судебной реформы (2007-2012 годы), которая предусматривает непрерывные меры для достижения этой цели (Осуществление профессиональной подготовки в соответствии с программой обычной деятельности; совершенствование программ подготовки). Organizing in-service professional education and training and testing of knowledge of the staff of the Institution for Criminal Sanctions Enforcement has also been treated as a separate objective in the Judiciary Reform Strategy (2007-2012), which prescribes continuous actions for accomplishment of this objective (Implementing professional training in accordance with the regular activity program; Training Program Improvement).
Г-н Яковлев в то же время с удовлетворением отмечает, что с составления первоначального доклада в Словении произошла благоприятная эволюция ситуации в этом отношении, поскольку в прилагаемом дополнительном документе он читает, что в силу Закона о применении уголовных наказаний от 23 февраля 2000 года в словенское внутреннее право было недавно инкорпорировано определение пыток, близкое к определению по Конвенции. Nevertheless, he noted with satisfaction that in that respect the situation had developed in a favourable direction since the initial report had been drawn up, for in the annex it was stated that a definition of torture close to that of the Convention had recently been incorporated in the domestic legislation of Slovenia through the law of 23 February 2000 on the enforcement of criminal sanctions.
В Республике Словении только в отношении уголовных наказаний, соответствующих вышеуказанным предусмотренным законом критериям, разрешается, что они могут причинить какую-либо " боль или страдание, которые возникают лишь в результате законных санкций, неотделимы от этих санкций или вызываются ими "; такие боль и страдания (исключаемые концепцией " пытки " по смыслу Конвенции) ясно разрешаются в последнем предложении пункта I статьи 1 Конвенции против пыток. In the Republic of Slovenia only the criminal sanctions which meet the above legal criteria are permitted to cause any “pain or suffering which results from legal sanctions exclusively and which is inseparable from these sanctions or is caused by these sanctions”; such pain and suffering (excluded by the concept of “torture” within the meaning of the Convention) is explicitly permitted by the last sentence of article 1/I of the Convention against Torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!