Примеры употребления "уголовных делах" в русском с переводом "criminal matter"

<>
В отсутствие двустороннего или многостороннего договора применяется раздел 14 австрийского Закона о высылке и взаимной правовой помощи в уголовных делах. In the absence of a bilateral or multilateral treaty, Section 14 of the Austrian Act on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters applies.
Общественный прокурор и помощники прокурора представляют государство в уголовных делах в ходе выездных сессий и сессий судов других инстанций в соответствующей округе. The Public Prosecutor and assistant prosecutors represent the state in criminal matters in the courts of sessions, other sessions-level courts or tribunals in the district.
В статье 60 Конституции учреждается Высокий суд в качестве высшего суда письменного производства, обладающего неограниченной юрисдикцией суда первой инстанции в гражданских и уголовных делах. Section 60 of the constitution thereof establishes the High Court as a superior court of record and with unlimited original jurisdiction in civil and criminal matters.
В случае, если Республика Корея не имеет договора о взаимной правовой помощи в уголовных делах с соответствующими странами, мы предоставляем информацию и оказываем помощь на взаимной основе. In the event that the Republic of Korea does not have a treaty of mutual legal assistance in criminal matters with countries involved, we provide information and assistance on a reciprocal basis.
В этой конвенции и дополнительном протоколе к ней содержатся регулирующие взаимную правовую помощь в уголовных делах нормы, общие для всех 34 государств — членов Совета Европы, которые ратифицировали эти международно-правовые документы. The Convention and its Additional Protocol contain rules in the field of mutual assistance in criminal matters which are common to all the 34 member States of the Council of Europe that have ratified these international agreements.
С тем чтобы правовые нормы, содержащиеся в этих международно-правовых документах, могли быть полностью инкорпорированы в наше внутреннее право, был разработан проект закона о международной правовой помощи в уголовных делах, который в настоящее время обсуждается в парламенте Румынии. In order to assimilate the legal standards in these international agreements fully into our domestic law, we have prepared a bill on international legal assistance in criminal matters, which is currently being debated in the Romanian Parliament.
Следует отметить, что Израиль является участником Европейской конвенции о выдаче и Европейской конвенции о взаимной помощи по уголовным делам, которые регулируют отношения Израиля с более чем 40 государствами в вопросах, касающихся выдачи и взаимной правовой помощи в уголовных делах. It should be noted that Israel is Party to the European Convention on Extradition and the European Convention on Mutual Assitance in Criminal Matters which regulates Israel's relations with over 40 states regarding extradition and mutual assistance in criminal matters.
Проблема заключается в формулировке, поскольку первое предложение касается всех дел, рассматриваемых судами и трибуналами, в то время как во втором предложении говорится об уголовных делах и судебных разбирательствах, и определение трибунала в пункте 19 конкретно ограничивается пунктом 1 статьи 14. The problem was one of wording, because the first sentence referred to all matters before courts and tribunals, while the second sentence referred to criminal matters and suits at law and the definition of tribunal in paragraph 19 was specifically confined to that of article 14, paragraph 1.
Хотя в Законе о выдаче беглых преступников 1927 года затрагивается вопрос о взаимной помощи в уголовных делах, в частности вопрос о выдаче преступников, для подготовки законопроекта о борьбе с терроризмом был учрежден специальный комитет под председательством генерального секретаря министерства внутренних дел. Although the Extradition of Fugitive Criminals Act of 1927 addresses the issue of mutual assistance in criminal matters, in particular the extradition of criminals, a special committee, chaired by the Secretary General of the Ministry of the Interior, has been established to prepare a draft act on counter-terrorism.
Такие юридически обязательные меры, как вручение судебных повесток, обыск и задержание лиц, а также наложение ареста на имущество или средства и т.д., этими соглашениями не охватываются, поскольку соответствующие субъекты, как правило, подпадают под действие договоров о взаимной правовой помощи в уголовных делах. Legally binding measures such as service of summons, search and seizure of persons, property or funds etc. are outside the scope of these agreements, as these subjects usually fall within the scope of treaties on mutual legal assistance in criminal matters.
Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что международное и региональное сотрудничество в уголовных делах, в частности в вопросах выдачи и оказания взаимной правовой помощи, включая соблюдение принципа " выдача или уголовное преследование ", имеет важнейшее значение для успеха любых усилий по предупреждению терроризма или борьбе с ним. Several speakers emphasized that international and regional cooperation in criminal matters, in particular in extradition and mutual legal assistance, including observance of the principle of “extradite or prosecute”, was crucial to any effort to prevent and combat terrorism.
Правительство Андорры продолжает, как это предусмотрено в статьях 55 и 56 закона о международном сотрудничестве в уголовных делах и борьбе против отмывания денег или активов, полученных в результате противоправных деяний международными преступными сообществами, сотрудничать с соответствующими иностранными органами даже в отсутствие конкретной договоренности между сторонами. The Andorran Government continues to cooperate, in keeping with the provisions of articles 55 and 56 of the Act on International Cooperation in Criminal Matters and Prevention of the Laundering of Money or Securities Constituting the Proceeds of International Crime, with other equivalent foreign agencies without a pre-existing agreement with the other party.
Международно-правовая помощь в уголовных делах предполагает, в частности, выполнение определенных процессуальных действий, таких, как допрос обвиняемого, свидетеля или судебного эксперта, расследование, обыск помещений и личный досмотр, конфискация имущества и препровождение законодательных актов, письменных материалов и других предметов, имеющих отношение к уголовному судопроизводству в запрашивающем государстве. International legal assistance in criminal matters implies in particular the execution of certain process actions, such as interrogation of the accused, a witness or a forensic expert, investigation, search of premises and persons, seizure of objects and the forwarding of acts, written materials and other items related to the criminal proceedings in the requesting State.
Ряд ораторов подчеркнули тот факт, что международное и региональное сотрудничество в уголовных делах, в частности в вопросах выдачи и оказания взаимной правовой помощи, включая соблюдение принципа " выдай преступника или подвергни его преследованию ", имеет решающее значение для успеха любых усилий по предупреждению терроризма или борьбе с ним. Several speakers emphasized that international and regional cooperation in criminal matters, in particular in extradition and mutual legal assistance, including observance of the principle of “extradite or prosecute”, was crucial to any effort to prevent and combat terrorism.
В своем докладе Генеральный секретарь особо отметил накопленный ЮНОДК опыт в деле оказания законодательной и другой помощи в целях содействия контролю над наркотиками, борьбе с транснациональной организованной преступностью, отмыванием денег, терроризмом и коррупцией, а также активизации международного сотрудничества, особенно в том, что касается выдачи и взаимной помощи в уголовных делах. In his report, the Secretary-General highlighted the accumulated experience of UNODC in providing legislative and other assistance to facilitate drug control, combat transnational organized crime, money-laundering, terrorism and corruption and enhance international cooperation, especially on extradition and mutual assistance in criminal matters.
Он подчеркнул, что расширение масштабов, усложнение и повышение степени опасности преступности с использованием личных данных требуют принятия эффективных и действенных контрмер в таких областях, как предупреждение преступности, защита потерпевших и уголовное преследование, а также согласованных усилий по налаживанию международного сотрудничества в уголовных делах и областях взаимодействия публичного и частного секторов. He stressed that the growing size, complexity and connected risks of identity-related crime required effective and efficient counteraction in areas such as prevention, protection of victims and prosecution, as well as concerted efforts to promote international cooperation in criminal matters and areas of synergy involving the public sector and the private sector.
Он подчеркнул, что расширение масштабов, усложнение и повышение степени опасности преступности с использованием личных данных требуют принятия эффективных и действенных контрмер в таких областях, как предупреждение преступности, защита жертв и уголовное преследование, а также согласованных усилий по налаживанию международного сотрудничества в уголовных делах и областях взаимодействия публичного и частного секторов. He stressed that the growing size, complexity and connected risks of identity-related crime required effective and efficient counteraction in areas such as prevention, protection of victims and prosecution, as well as concerted efforts to promote international cooperation in criminal matters and areas of synergy involving the public sector and the private sector.
Это объясняется тем фактом, что в тех случаях, когда представляется и рассматривается официальный запрос в соответствии с Законом о взаимной правовой помощи в уголовных делах 1992 года, необходимо придерживаться определенных процедур, например, должна быть подготовлена определенная документация для Генерального солиситора, который от имени Генерального прокурора принимает решение о том, удовлетворить ли данную просьбу. This reflects the fact that, where a formal request is made and dealt with under the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992, certain procedures have to be followed, for example, certain documentation has to be prepared for the Solicitor-General who decides, on behalf of the Attorney-General, whether to grant the request.
В соответствии с положениями Закона о международной взаимной судебной помощи по уголовным делам 1991 года и договорами о взаимной правовой помощи в уголовных делах с другими странами Управление Генерального прокурора, Национальное агентство полиции и Национальная служба разведки поддерживают связь с Интерполом, иностранными правоохранительными органами и органами разведки и обмениваются с ними информацией, касающейся терроризма. Consistent with the 1991 Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters, and treaties of mutual legal assistance in criminal matters with other countries, the Public Prosecutor's Office, the National Police Agency, and the National Intelligence Service maintain communication channels with INTERPOL, foreign law enforcement and intelligence agencies, and exchange information related to terrorism.
Кроме того, в пересмотренный вопросник АМЛИД в настоящее время включен раздел " Конвенционные рамки ", в котором содержится общий обзор положения в странах и территориях применительно к соблюдению соответ-ствующих международных конвенций, а также статуса стран и территорий применительно к соблюдению ими двусторонних и многосторонних договоров и соглашений о взаимной правовой помощи в уголовных делах и выдаче. In addition, the revised AMLID questionnaire now includes a “Conventions framework” section, which provides an overview of the status of countries and territories with respect to their compliance with the relevant international conventions, as well as the status of countries and territories with respect to their compliance with bilateral and multilateral treaties and agreements on mutual legal assistance in criminal matters and extradition.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!