Примеры употребления "уголовные санкции" в русском

<>
Политики должны обеспечить уголовные санкции в отношении подобной практики. Policymakers must enforce criminal sanctions against these practices.
Поэтому Совещание рекомендовало учитывать все эти факторы в рамках деятельности по снижению уровня преступности; в этой связи для улучшения положения государствам следует принимать не только уголовные санкции, но и более широкие социально-экономические меры, а Бреттон-вудским учреждениям следует оказывать помощь странам с низким уровнем доходов, а также создавать благоприятные условия для выхода продукции этого региона на международные рынки. For those reasons, the Meeting recommended that those factors should be borne in mind when attempting to reduce crime rates; thus, to improve the situation, States should adopt not only criminal sanctions but also broader economic and social measures and Bretton Woods institutions should provide assistance to low-income countries, as well as facilitate access to international markets for products from the region.
18 сентября 2003 года Иммиграционная служба вновь указала, что она не располагает какой-либо информацией о том, будут ли применяться в отношении автора какие-либо особо строгие уголовные санкции по его возвращении в Уганду или будет ли ему грозить опасность дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление, за совершение которого он был осужден в Дании. On 18 September 2003, the Immigration Service reiterated that it was not in possession of any information as to whether the author would be exposed to particularly burdensome criminal sanctions upon return to Uganda, or whether he would be at risk of double jeopardy for the same offence for which he had been convicted in Denmark.
В настоящее время, когда одной из главных забот человечества является терроризм, Куба выражает твердое неприятие этого бедствия и предпринимает всякий возможный шаг по пресечению терроризма, включая ратификацию 12 международных договоров Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и принятие национального контртеррористического закона, предусматривающего суровые уголовные санкции. At the present time, when terrorism is one of humankind's main concerns, Cuba has expressed its firm rejection of that scourge and has taken every possible step to combat terrorism, including ratification of the 12 United Nations international treaties to combat terrorism and the adoption of a national anti-terrorism statute that includes severe penal measures.
Хотя латвийская правовая система предусматривает гражданские, административные и уголовные санкции за нарушение ПИС, чаще всего нарушения ПИС караются в административном порядке. Although the Latvian legal system provides for civil, administrative and criminal sanctions for IPR violation, most IPR infringements are sanctioned through administrative measures.
Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений. Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations.
Закон о международных чрезвычайных экономических полномочиях, на основании которого было издано ИР 13224, также предусматривает как гражданские, так и уголовные санкции за его нарушение (например, заключение сделок с обозначенными лицами). The International Emergency Economic Powers Act, pursuant to which EO 13224 was issued, also provides for both civil and criminal penalties for its violation (i.e., transacting with designated persons).
Были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли в проекте руководства указывать на эту необходимость с помощью рекомендации установить такие средства защиты или же с помощью указания на конкретные виды таких средств защиты (включая уголовные санкции, исключение из профессиональных или коммерческих ассоциаций или, в отношении отдельных должников, исключение возможности пользоваться преимуществами освобождения от ответственности). Differing views were expressed as to whether the draft Guide should address that need by recommending that those remedies be provided, or by suggesting specific types of remedies (including criminal sanctions, disqualification from professional or trade associations or, in respect of individual debtors, exclusion from the benefit of discharge).
укреплении мер по идентификации, контролю и перехвату нелегальных поставок, включая национальные уголовные санкции против тех, кто способствует усилиям в плане нелегальных закупок; strengthening identification, control and interception of illegal shipments, including national criminal sanctions against those who contribute to illicit procurement efforts;
Умышленное нарушение некоторых законов и положений, регулирующих производство, использование, складское хранение и транспортировку ядерного оружия и ядерных материалов, может привести к возбуждению уголовного преследования, по итогам которого могут быть применены различные уголовные санкции. Willful violations of certain statutes and regulations governing the production, use, storage and transport of nuclear weapons and materials which may result in criminal prosecution and a range of criminal penalties.
До вступления в силу этого положения, предусматривающего уголовное наказание, к делам подобного рода применялись другие положения, вводящие уголовные санкции, в частности раздел 202 (касающийся сводничества) Уголовного кодекса. Prior to the entry into force of this penal provision, other penal provisions were applied to cases of this nature, such as section 202 (relating to procurement) of the Penal Code.
В Бельгии органы государственной власти всех уровней обладают правом принимать законодательные меры, различные гражданские и уголовные санкции, которые дают возможность гарантировать равенство обращения с людьми независимо от расы или этнического происхождения на рынке труда в частном или государственном секторе, в том что касается доступа к трудовой деятельности, профессиональной подготовке и продвижения по службе, а также условий работы. In Belgium all levels of authority have legislative measures, backed up by civil and criminal sanctions, to guarantee equal treatment of persons without discrimination based, in particular, on race or ethnic origin in the labour market in both the public and private sectors, regarding access to employment, training and professional promotion, and working conditions.
Международная ассоциация лесбиянок и гомосексуалистов (ИЛГА), европейское отделение ИЛГА, Карибский форум за освобождение и признание полов и сексуальных ориентаций (КАРИФЛАГС), Международная комиссия по правам человека гомосексуалистов и лесбиянок и «АРК интернэшнл» (ИЛГА) в своем совместном заявлении отметили, что в Барбадосе сохраняются уголовные санкции за половые связи по обоюдному согласию между совершеннолетними партнерами7. In a joint submission, the International Lesbian and Gay Association (ILGA), ILGA-Europe, the Caribbean Forum for Liberation and Acceptance of Genders and Sexualities (CARIFLAGS), the International Gay and Lesbian Human Rights Commission and ARC International, ILGA indicated that Barbados maintains criminal sanctions against sexual activity between consenting adults.
Уголовные санкции должны носить жесткий и эффективный характер и не должны оставаться только на бумаге. The penal sanction should be strong and effective and not merely on paper.
Тридцать девять государств, или 34 процента государств, ответивших на второй вопросник за время, прошедшее после представления первого вопросника, ввели в свое законодательство уголовные санкции в целях предупреждения утечки прекурсоров. Thirty-nine States, or 34 per cent of the States replying to the second questionnaire, had introduced penal sanctions in their legislation as a means of preventing the diversion of precursors since the submission of the first questionnaire.
Государство-участник считает, что опасность быть заключенным в тюрьму, а также иные уголовные санкции за дезертирство не могут сами по себе являться нарушением статьи 3 Конвенции, поскольку в данном случае речь идет лишь о предусмотренном в уголовном праве наказании за правонарушение, которое рассматривается таковым в большинстве государств- участников Конвенции. The State party considers that the danger of imprisonment and other criminal penalties for desertion does not in itself establish a violation of article 3 of the Convention since these are the legal punishments for an ordinary offence in the estimation of most States parties to the Convention.
Наконец, этот Закон устанавливает льготный режим труда для учеников и наемных работников моложе 18 лет и предусматривает уголовные санкции в случае их нарушения. Lastly, the Act establishes a special regime for the protection of apprentices and employees aged under 18 and establishes criminal penalties for violations.
В УПК предусматриваются предварительная процедура (уголовные обвинения и санкции органов предварительной процедуры), совещание суда с адвокатами сторон (расследование и обвинительный акт), основные слушания и принятие решений, а также процедура, связанная с использованием средств правовой защиты (обычные и чрезвычайные средства правовой защиты). The CPC provides for a preliminary procedure (criminal charges and the authorizations of the organs of the preliminary procedure), a pretrial procedure (investigation and indictment), the main hearing and judgements and the procedure relating to legal remedies (regular and extraordinary legal remedies).
В этой связи применительно к мерам наказания внутренние положения предусматривают конкретные уголовные и дисциплинарные санкции, охватывающие все формы нарушения Конвенции против пыток. Within this framework, as regards the repression measures, internal provisions provide for specific penal and disciplinary sanctions, covering all violations of the Convention under reference.
«Уголовные и административные санкции, вопросы урегулирования, осведомительства и свод юридических норм в странах-кандидатах». Penal and administrative sanctions, settlement, whistle blowing and Corpus Juris in the candidate countries”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!