Примеры употребления "уголовном преследовании" в русском

<>
Переводы: все101 criminal prosecution79 другие переводы22
США должны использовать свое политическое влияние на Албанию и Косово, чтобы настоять на тщательном расследовании, а также на уголовном преследовании замешанных лиц. The US should use its political clout with Albania and Kosovo to press for a thorough investigation, and for criminal proceedings against anyone who is implicated.
Второй подход заключается в уголовном преследовании наемников на основании ряда объединенных законов, например тех, которые касаются безопасности государства, иммиграции, авиации и контроля за оружием. The second approach was to prosecute mercenaries under a number of combined laws such as those pertaining to State security, immigration, aviation and arms control.
Кроме того, в соответствии с Законом 1997 года об уголовном преследовании жертвы сексуальных преступлений и насилия в семье имеют право на бесплатную юридическую помощь. Moreover, under the 1997 Act on Criminal Proceedings, the victims of sex offences and domestic violence were entitled to free legal assistance.
Во исполнение этого обязательства в Уголовный кодекс была включена на основании Закона от 14 июня 2002 года статья 417-тер об уголовном преследовании за применение пыток. In order to comply with that obligation, the Act of 14 June 2002 inserted article 417ter into the Penal Code characterizing acts of torture as a crime.
Сколько времени (в среднем) уходит на выполнение просьбы об оказании судебной помощи при проведении уголовных расследований или уголовном преследовании в связи с финансированием террористических актов или их поддержкой? How long does it take (on average) to implement a request for judicial assistance in criminal investigations or criminal proceedings relating to the financing or support of terrorist acts?
Поскольку одно из главных оснований для уголовного преследования состоит в недопущении преступления, последствия любого разбирательства в направляющем государстве могут быть меньше, чем при уголовном преследовании подозреваемого в принимающем государстве. Considering that one of the principal rationales for prosecution is to deter the commission of crime, the impact of any proceedings in the sending State may be less than if the suspect was prosecuted in the host State.
Кроме того, несколько ораторов отмечали связь, существующую между соблюдением стандартов и норм и расширением международного сотрудничества в уголовном преследовании, чему содействует формирование общей базы для национальных систем уголовного правосудия. Furthermore, some speakers noted the link between adherence to standards and norms and enhanced international criminal cooperation, which benefited from the establishment of a common basis among national criminal justice systems.
Соединенное Королевство ответило, что по факту всех случаев проводятся расследования, в частности Отделом специальных расследований Королевской военной полиции (ОСР), и что в двух случаях армейская прокуратура рассматривает вопрос об уголовном преследовании ряда подозреваемых69. The United Kingdom replied that investigations have been undertaken in all cases, including by the Special Investigations Branch of the Royal Military Police (SIB), and that in two cases the Army Prosecuting Authority is considering prosecuting a number of suspects.
Оратор обеспокоена числом девочек, забеременевших в возрасте от 12 до 14 лет, и просит предоставить информацию о возрасте отцов и мерах, принимаемых по предупреждению таких ранних беременностей, а также информацию об уголовном преследовании отцов за изнасилование несовершеннолетних. She was alarmed at the number of girls aged 12 to 14 who became pregnant and asked for information on the age of the fathers, steps being taken to prevent such under-age pregnancies and prosecution of fathers for statutory rape.
повышение осведомленности, в частности, на основе специальной подготовки работников системы уголовного правосудия и при необходимости других лиц, относительно потребностей жертв торговли людьми и относительно важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others as appropriate of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting this crime by, inter alia:
по повышению осведомленности, особенно посредством специальной подготовки, работников системы уголовного правосудия и, при необходимости, других лиц в отношении потребностей жертв торговли людьми и в отношении важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others, as appropriate, of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting this crime by, inter alia:
Государства-участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, если потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в отношении таких преступлений находятся в запрашиваемом Государстве-участнике. States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences covered by this Convention, where victims, witnesses, proceeds, instrumentalities or evidence of such offences are located in the requested State Party.
по повышению осведомленности, особенно посредством специальной подготовки, работников системы уголовного правосудия и, в надлежащих случаях, других лиц в отношении потребностей жертв торговли людьми и в отношении важнейшей роли жертв в выявлении таких преступлений и уголовном преследовании за их совершение, на основе, в частности: To raise awareness, especially through training, among criminal justice officials and others, as appropriate, of the needs of victims of trafficking and of the crucial role of victims in detecting and prosecuting that crime by, inter alia:
Суть вопроса заключается в обстоятельствах, при которых подчиненный может отказаться выполнять приказы вышестоящего начальника, и случаях, когда можно ссылаться на обстоятельства непреодолимой силы в качестве средства защиты при уголовном преследовании, тем более, что обстоятельства непреодолимой силы являются концепцией, признаваемой во всех правовых системах. The issues at stake were the circumstances under which a subordinate could refuse to obey the orders of a superior, and when force majeure might be invoked as a means of exemption from criminal responsibility, force majeure being a concept recognized in all legal systems.
Шестая поправка гарантирует право при уголовном преследовании на скорое и публичное судебное разбирательство; она содержит требование о том, чтобы суд совершался беспристрастными присяжными, гарантирует право обвиняемого на помощь адвоката и предусматривает требование о принудительном вызове в суд свидетелей и дачи ими показаний в присутствии обвиняемого. The Sixth Amendment guarantees a speedy public trial for criminal offences; it requires trial by an unbiased jury, guarantees the right to legal counsel for the accused in criminal proceedings, and provides that witnesses shall be compelled to attend the trial and testify in the presence of the accused.
Совместная комиссия, отвечающая за рассмотрение докладов Комиссии по прекращению огня и принятие решительных действий в случаях нарушений прекращения огня, в том числе за опубликование информации о виновных в таких нарушениях и представление рекомендаций об их уголовном преследовании, провела свое первое заседание 23 июня 2006 года в Аддис-Абебе. The JC, which has responsibilities to deliberate on the reports of the CFC and to take decisive action in relation to ceasefire violations, including publishing the identities of those responsible and recommending them for prosecution, held its first meeting in Addis Ababa, on 23 June 2006.
За период, прошедший с момента рассмотрения четвертого и пятого периодических докладов Австралии Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин в 2006 году, благодаря сотрудничеству и инициативному подходу, проявленному правоприменительными и другими правительственными ведомствами, был достигнут заметный прогресс в выявлении, расследовании и уголовном преследовании актов торговли людьми, связанных с ними правонарушений. Since the consideration of Australia's fourth and fifth periodic reports by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in 2006, significant progress had been made in detecting, investigating and prosecuting people trafficking and related offences as a result of a collaborative and proactive approach by law enforcement and other government agencies.
В статье 4 Уголовного кодекса излагаются общие нормы об уголовном преследовании и наказании за покушения на преступление и правонарушение: " Покушение на преступление и правонарушение карается как оконченное преступление, если осуществлены действия, непосредственно направленные на совершение преступления, и преступление не было доведено до конца по не зависящим от данного лица обстоятельствам ". Article 4 of the Criminal Code establishes the general rules on the criminalization and punishment of attempted crimes or offences: “An attempted crime or offence shall be punished as a completed crime or offence once its execution has been initiated, if it is only suspended or fails to achieve its effect for reasons beyond the perpetrator's control.”
представить в следующем периодическом докладе подробные статистические данные в разбивке по видам преступлений, регионам, этническому и половому составу о жалобах, связанных с пытками и жестоким обращением, осуществляемыми, согласно сообщениям, сотрудниками правоохранительных учреждений, а также о связанных с этим расследованиях, уголовном преследовании и дисциплинарных санкциях и возмещении, предоставленном жертвам в судебном порядке; Provide in the next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crime, region, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law enforcement officials, as well as related investigations, prosecutions and disciplinary sentences and redress offered to victims;
Государство-участник, применяющее закон об уголовном преследовании за клевету, должно учитывать, с одной стороны, принцип, в соответствии с которым рамки приемлемой критики общественных деятелей шире рамок критики, допустимых в отношении частных лиц, и, с другой стороны, принимать во внимание положения статьи 19 (3), не допускающие ограничений свободы выражения мнений в политических целях. The State party, in its application of the law on criminal defamation, should take into consideration on the one hand the principle that the limits for acceptable criticism for public figures are wider than for private individuals, and on the other hand the provisions of article 19 (3), which do not allow restrictions to freedom of expression for political purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!