Примеры употребления "уголовное" в русском

<>
Переводы: все6954 criminal5871 penal986 indictable13 другие переводы84
В штате Калифорния, США, украденное имущество на сумму больше 950 баксов, это крупная кража, уголовное преступление. In the state of California, USA, stolen property more than 950 bucks, it's grand theft, felony offense.
В юридической практике принято считать, что родитель, совершая насильственные действия в отношении другого члена семьи на глазах у ребенка в возрасте менее 18 лет, совершает уголовное преступление, подвергая угрозе несовершеннолетнее лицо, что проявляется в форме эмоционального насилия. It is generally accepted in legal practice that a parent commits a felony endangerment of a minor, manifest in emotional abuse, when that parent abuses another family member in front of a child under the age of 18 years.
Статья 12: Законодательство Омана применяется в отношении любого иностранца, будь то лицо, совершившее преступление, подстрекатель к совершению преступления или сообщник, который совершает тяжкое уголовное преступление или судебно наказуемый проступок за пределами страны, влекущие наказание в соответствии с законодательством Омана, не предусмотренное положениями статей 8, 10 и 11 настоящего закона, и который обнаружен на территории Омана после совершения такого преступления. Article 12: Omani law shall apply to any alien, whether a perpetrator, an instigator or an accomplice, who commits a felony or a misdemeanour outside the country that is punishable under Omani law and not provided for under articles 8, 10 and 11 of this Act and who is found in Omani territory after the act has been committed.
Я здесь, чтобы сказать тебе, что бюро завело на тебя уголовное дело. I'm here to tell you that the bureau's building a case against you.
Рабочая группа по правилам процедуры и доказывания (часть 5: Расследование и уголовное преследование) Working Group on Rules of Procedure and Evidence (Part 5: Investigation and Prosecution)
По мнению многих участников, уголовное разбирательство не должно вести к полному освобождению от ответственности. Several participants considered that plea bargaining should not lead to complete exoneration from responsibility.
А ОАЭ даже ввели уголовное наказание за выражение симпатии к Катару в социальных сетях. The UAE has even made it illegal to post expressions of sympathy toward Qatar on social media.
Но она сказала, что это именно тот вариант развития событий, по которому шведская полиция обычно отказывается возбуждать уголовное дело. But she said that this is exactly the scenario that Swedish police typically refuse to prosecute.
Эта категория правонарушений квалифицируется как уголовное преступление по смыслу статьи 87 бис ордонанса 95.11 от 25 февраля 1995 года. This type of act is regarded as a crime within the meaning of article 87 bis of Ordinance No. 95.11 of 25 February 1995.
По гораздо более распространенному сценарию – по сути, единственному возможному сценарию, – даже в случае предоставления значительного количества доказательств уголовное дело возбуждалось крайне редко. The far more common scenario – in fact, the only reliable scenario – was that even cases accompanied by a significant amount of evidence were seldom prosecuted.
Как и везде, шведская полиция, состоящая, в основном, из мужчин, не считает этих жертв «невиновными», а, следовательно, не стремится заводить уголовное дело. Just as everywhere else, Sweden’s male-dominated police, she explained, do not tend to see these victims as “innocent,” and thus do not bother building a case for arrest.
Однако окружной прокурор принял решение не возбуждать уголовное преследование, несмотря на тот факт, что данный вопрос в то время расследовался омбудсменом парламента. However, the district prosecutor took a decision not to prosecute, despite the fact that the issue was at the same time under the investigation of the Parliamentary Ombudsman.
Из них одно уголовное дело прекращено, девять- направлено по подследственности в территориальные органы прокуратуры, по шести расследование приостановлено, по семи производство предварительного следствия продолжается. In one case proceedings were terminated; nine cases were referred to local procuratorial bodies for further investigation; in six cases the investigations have been suspended; and in seven cases investigations are continuing.
Отмечалось, что довольно часто применение такого подхода дает двойной результат: быстрая реабилитация и реинтеграция потерпевшего, а также сотрудничество потерпевших со следствием и уголовное преследование торговцев. Two common outcomes of a victim-centred approach were highlighted: the prompt rehabilitation and reintegration of victims; and the cooperation of victims in the investigation and prosecution of traffickers.
Из 34 задержанных 7 было предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, а в отношении 19 задержанных лиц было предложено возбудить уголовное дело за совершение правонарушения. Out of the 34 persons detained, 7 have been arraigned, while requests to institute proceedings for the commission of a misdemeanour have been made in respect of 19 persons.
при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование; “(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled;
Как уже было указано, в соответствии с законом № 694 от 19 июня 1963 года именно он уполномочен возбуждать уголовное преследование по фактам нарушения валютного законодательства. As already indicated, it exercises sole power, under Act No. 694 of 19 June 1963, to investigate violations of the foreign-exchange regulations.
В статье 44 указывается: " Любое лицо, которое, злоупотребляя своей властью или должностным положением, приказывает подчиненному совершить уголовное преступление, наказывается лишением свободы на срок до пяти лет. According to article 44: “A penalty of up to five years'imprisonment shall be inflicted on anyone who abuses his authority or rank by ordering a subordinate to commit a crime.
Орган, который осуществляет меры безопасности, письменно информирует орган дознания, следователя, прокурора, суд или судью, в производстве которого находится уголовное дело, о принятых мерах и их результатах. The body responsible for security measures notifies the body conducting the preliminary inquiry, the investigator, procurator, court or judge handling the case in writing of the measures taken and their results.
Если у меня не выйдет успокоить её и вернуть домой, пока никто не заметил, в опасности окажется не только она, но и всё наше уголовное дело. Now if I can't get her calmed down, home, without anybody knowing, not only is that woman in danger, but this whole case falls apart.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!