Примеры употребления "увязку" в русском с переводом "linkage"

<>
ЮНОПС проведет инвентаризацию и анализ нынешней инфраструктуры и прикладных программ и завершит разработку стратегии операций и увязку информационно-коммуникационных технологий со стратегией ее операций. UNOPS will map and analyse current infrastructure and software applications and finalize corporate strategy and linkage between information and communication technology and corporate strategy.
Предлагаемая система состоит из Эталона, который будет главным инструментом для классификации должностей, и дескрипторов разрядов, которые будут обеспечивать увязку с развитием профессиональных навыков и результатами работы. The proposed system consisted of a master standard, which would be the primary job classification tool, and the grade level descriptors, which would provide linkages to competency development and performance management.
Это повысит оперативную способность ОООНКИ выполнять предусмотренные мандатом задачи и обеспечивать более тесную увязку с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и с процессом распространения государственной власти на всю территорию страны. This will enhance the operational capabilities of UNOCI to fulfil mandated tasks and strengthen linkages to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration.
В процессе вышеуказанной деятельности должна приниматься во внимание работа, проводимая МОТ, Евростатом, ОЭСР, национальными статистическими управлениями и другими группами и организациями в отношении измерения рабочего времени, чтобы обеспечить соответствие и увязку с соответствующими параметрами качества занятости. The above activities should take into account work carried out by the ILO, Eurostat, OECD, national statistical offices and other groups and organizations on working time measurement to ensure consistency and linkages with the relevant dimensions of quality of work.
Кроме того, не весь имеющийся в рамках системы потенциал используется полностью, а на уровне оперативной деятельности не в полной мере удается обеспечить увязку между мероприятиями в различных областях развития и между миротворческой деятельностью и деятельностью в области развития. Moreover, not all of the system's available capacities are fully utilized, and linkages among interventions relating to the various dimensions of development and between peace and development are not fully articulated operationally.
Ориентиром при осуществлении программы будет служить директивный план, обеспечивающий оптимальную увязку межрегиональной и региональной программ и взаимодействие между ними, тщательный контроль за проектами и их оценку и контроль качества в процессе разработки и осуществления проектов и подбора учреждений-партнеров. A management plan to ensure optimal linkage and collaboration between the interregional and regional programmes, close monitoring and evaluation of projects, and quality control in the design and execution of projects and in the selection of partner agencies will guide the programme.
Завершение руководящих принципов, касающихся основных организационных обязательств ЮНИСЕФ в отношении гуманитарной помощи, которые представляются Совету на его нынешней сессии, позволит заложить основу для укрепления способности Фонда принимать меры в чрезвычайных ситуациях, обеспечивая при этом тесную увязку программных приоритетов с долгосрочными стратегиями развития. The finalization of guidelines on UNICEF core corporate commitments for humanitarian assistance, being submitted to the Board at the present session, will lay the foundation for reinforced capacity to respond in emergencies, while ensuring a strong linkage to the programme priorities and long-term development strategies.
подчеркивая, что устойчивое (неистощительное) ведение лесного хозяйства в значительной степени способствует устойчивому развитию, искоренению нищеты и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, принимая полностью во внимание увязку между лесным хозяйством и другими секторами, (AUS, EU, IDN, ZAF, USA) Emphasizing that sustainable forest management contributes significantly to sustainable development, poverty eradication and the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors, (AUS, EU, IDN, ZAF, USA)
В рамках этих общих основ политики подход к развитию торговли следует согласовать с СПР, который предусматривает увязку помощи с развитием, подчеркивает в качестве основополагающей цели сокращение масштабов нищеты, высвечивает создание рабочих мест в качестве " идеального средства " сокращения масштабов нищеты и поддерживает развитие секторов с сильными прямыми и обратными связями. Within this broad policy framework, the approach to trade development needs to be reconciled with the MTDP, which calls for linking relief to development, emphasizes poverty reduction as the overarching goal, advances employment generation as “the vehicle par excellence” for reducing poverty and supports the promotion of sectors with strong backward and forward linkages.
ЦМТ уже принял первоначальные меры в этой связи (например, согласовав рубрику «мероприятия», включенную в интерфейс портала операции, с общими категориями мероприятий в ИМДИС), и предусматривается принятие других мер, включая увязку портала операций и системы ИМДИС или разработку системы, позволяющей сотрудникам ЦМТ использовать связанные с ИМДИС данные в качестве механизма планирования и отчетности для решения также других задач. ITC has already taken initial steps in this regard (e.g. by aligning the “output” included in the Operations Portal with the general output categories of IMDIS) and others were contemplated, including linkages between Operations Portal and the IMDIS system or the development of a system allowing IMDIS-related data to be used by ITC staff as a planning and reporting tool to serve other purposes as well.
Модель новой системы оценки должностей построена на основе двух инструментов оценки: нового Эталона, в котором обновлен балльный подход для обеспечения последовательной основы для оценки во всех организациях должностей всех профессиональных групп, и дескрипторов классов должностей, составленных с учетом ценностей, предусмотренных в новом Эталоне и призванных обеспечивать широкую доступность, гибкость и, что наиболее важно, увязку с повышением квалификации и организацией служебной деятельности. The model of the new job evaluation system is designed around two evaluation tools: a new Master Standard, which updates a point rating approach to provide a consistent basis of evaluation across organizations and occupations, and grade level descriptors, which are based on the values of the new Master Standard but are designed to be broadly accessible and flexible and, most importantly, to provide linkages to competency development and performance management.
В последнем предложении опустить слова «а на страновом уровне — путем принятия мер по включению вопросов, касающихся беженцев, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития», и добавить следующие два предложения в конце пункта: «В целях закрепления возвращения вынужденно перемещенных лиц в общины их происхождения Управление будет продолжать обеспечивать увязку более широких усилий в области развития с оказанием гуманитарной помощи. In the last sentence, delete “and, at the country level, by working to have refugee-related issues included in United Nations Development Assistance Frameworks” and add the following two sentences at the end of the paragraph: “To anchor the return of those forcibly displaced to their communities of origin, the Office will continue to ensure linkages between broader development efforts and humanitarian assistance.
Это не искусственная увязка, изобретенная в залах Организации Объединенных Наций. This is not some artificial linkage created in the halls of the United Nations.
Помимо этого, комиссии активно добиваются более тесной увязки оперативной деятельности с нормативной и аналитической работой. The commissions were also actively enhancing the linkages between their operational activities and their normative and analytical work.
Искусственные увязки различных областей разоружения могут оказаться контрпродуктивными из-за их специфических особенностей и их сложности. Artificial linkages of different areas of disarmament may be counterproductive because of their specific characteristics and complexity.
Вся финансовая информация разбита на выплаты ВПСМП и чистые взносы в фонд регулярных ресурсов после увязки счетов. All financial information is split into GLOC payments and net contributions to regular resources after the application of the accounting linkage.
Руководящие указания по процессу планирования комплексных миссий требуют обязательной увязки стратегического планирования и составления бюджета, ориентированного на результаты, новых полевых миссий. The planning guidelines of the integrated mission planning process require mandatory linkages between strategic planning and the results-based budgeting of new field missions.
В частности, увязка данных переписи и регистровых данных могла бы обеспечить возможность для точного условного расчета отсутствующих или противоречивых значений данных переписи. In particular, the record linkage between census data and register data could allow accurate imputation of missing or inconsistent census values.
Бюджетные сметы на 2004/05 год отражают также попытку более четкой увязки таблиц показателей, ориентированных на достижение конкретных результатов, с потребностями в ресурсах. The budget estimates for the period 2004/05 also reflect an attempt to improve the linkages between the results-based-budgeting frameworks and the resource requirements.
увязка экономики оккупированных сирийских арабских деревень с израильским рынком и попытки поставить ее в зависимость от израильских предприятий и тем самым причинить ей ущерб. Linkage of the economy of the occupied Syrian Arab villages to the Israeli market and attempts to damage that economy by making it dependent on Israeli enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!