Примеры употребления "уводить в русло" в русском

<>
Команда Клинтон пытается перевести дискуссию в русло узкопартийной политики и технических аспектов завышения категории секретности. The Clinton team has attempted to divert the discussion to partisan politics and the technicalities of over-classification.
Их мысли возвращаются в русло экономического мышления пятидесятилетней давности, когда экономисты считали, что все, что надо делать с дефляцией, это убегать от нее, как от чумы. Their thoughts retrace the economic thinking of over fifty years ago, a time when economists concluded that the thing to do with deflation was to avoid it like the plague.
Конечно, они надеются на то, что Игры направят эту активность в русло национальной солидарности, которая позволит руководству предоставить своему народу момент достижений и патриотической славы. Of course what they hope is that the Games will channel these energies toward national solidarity, which will allow the leadership to deliver its people a moment of achievement and patriotic glory.
Даже если некоторые футбольные игры провоцировали жестокость, а в одном случае даже войну, они, возможно, послужили положительной цели сдерживания наших более диких порывов, направляя их в русло обыкновенного спорта. Even though some football games have provoked violence, and in one case even a war, they might have served the positive purpose of containing our more savage impulses by deflecting them onto a mere sport.
Маловероятно и то, что американская внешняя политика вернется в русло узколобого реализма, отбросив все акценты на демократии и правах человека. It also is unlikely that American foreign policy will return to a narrow realism and drop all emphasis on democracy and human rights.
А неспособность направить интересы потребителей в русло европейской интеграции особенно разочаровывает новые страны-члены, ожидавшие возможность пожать некоторые ее плоды. The failure to mobilize consumer interests in favor of European integration is particularly disappointing for the new member states, which had expected to reap some of the benefits.
Выкинуть из головы и как можно скорее вернуться в русло обыденной жизни. Drive them from your mind, and return to the humdrum just as soon as you can.
У мирового сообщества в регионе между Каиром и Тегераном две основных цели: сохранить мир на всем Ближнем Востоке, с тем чтобы обеспечить беспрепятственные поставки нефти через Персидский залив, и направить израильско-палестинский спор в русло соглашения, которое бы гарантировало безопасность Израиля в его международно-признанных границах и в то же время удовлетворяло бы законные национальные устремления палестинского народа, направленные на создание собственного государства. The world has two chief aims in the area between Cairo and Teheran: to maintain peace in the wider Middle East so that oil flows freely through the Persian Gulf; to steer the dispute between Israelis and Palestinians toward a settlement that guarantees the safety of Israel in its internationally recognised borders, while meeting the Palestinian people’s legitimate national aspirations for their own state.
В 1959 году Джузеппе Кокконе и Филипп Моррисон опубликовали первую статью о SETI в одном из рецензируемых журналов, тем самым, привнеся SETI в русло науки. So, in 1959, Giuseppe Coccone and Philip Morrison published the first SETI article in a refereed journal, and brought SETI into the scientific mainstream.
После этого Дэн Сяопин приносит в Китай деньги и возвращает страну в русло мировых тенденций. And then Deng Xiaoping came and brought money to China, and brought them into the mainstream again.
Я также хочу выразить признательность шести председателям Конференции, которые при поддержке всех государств-членов смогли найти общую платформу для того, чтобы помочь вернуть Конференцию по разоружению, как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, в русло актуальности и значимости, что было присуще ей некогда- собственно, и не так уж давно. I would also like to extend my appreciation to the six presidents of the Conference who, with the support of all member States, managed to arrive at a common platform to help to steer the Conference on Disarmament, as the sole multilateral disarmament negotiating forum, back on the track of relevance and importance which it once, not too long ago, enjoyed.
Министр территориального управления и бывший руководитель правительственной делегации в Совместной комиссии заявил представителям печати 19 июля о том, что УНИТА должен вернуться в русло мирного процесса с целью завершения выполнения стоящих перед ним задач в соответствии с Лусакским протоколом, поскольку правительство уже выполнило свою часть этого соглашения. The Minister for Territorial Administration and former head of the government delegation to the Joint Commission told the press on 19 July that UNITA should return to the peace process to complete its outstanding tasks under the Lusaka Protocol because the Government had already finished its part of the agreement.
Во многих подразделениях Секретариата были назначены координаторы по гендерным вопросам, задача которых — оказывать содействие руководителям старшего звена в интеграции вопросов гендерного характера в русло основной деятельности департаментов и управлений. Gender focal points have been appointed in many parts of the Secretariat to support senior management in ensuring that gender perspectives are reflected in the substantive work of the departments and offices.
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что формирование культуры мира во всех общественных сферах как на национальном, так и на международном уровне имеет важнейшее значение для направления глобальной политики в русло разоружения и нераспространения в целях создания в этой связи надлежащих условий для укрепления связей мира во всем мире, всеобщей безопасности с возможностью устойчивого развития в условиях социальной справедливости. The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela considers that establishing a culture of peace in all areas of society, at both the national and international level, is essential in order to guide the destiny of the world towards disarmament and non-proliferation for the purpose of thus creating an environment conducive to consolidating the links between world peace, overall security and the possibility of sustainable development with social justice.
Она добавила, что единственным способом выведения дискуссии по проблеме расового профилирования из сферы риторики и пересказа прецедентов в русло более рационального диалога, соответствующего требованиям отчетности и гласности, является сбор дезагрегированной информации, который позволит снять обеспокоенность соответствующих общин и поможет лицам африканского происхождения и правоохранительным органам оценить глубину и масштабы этой проблемы. She added that the only way to move the discussion about racial profiling from rhetoric and anecdotal experiences to a more rational dialogue that supports accountability and transparency, is to collect disaggregated information that will allay community concerns and help people of African descent and law enforcement agencies ascertain the scope and magnitude of the problem.
" Господа Председатели, как упомянул вчера г-н Уокер, в 1999 году ваш предшественник, поддержанный Пленарной сессией, направил работу РГС в русло более тесной интеграции с Интернетом. “Chairmen, as mentioned yesterday by Mr. Walker, in 1999, your predecessor, supported by the Plenary, directed the CSG to move closer to the Internet.
Камбоджа как страна, пережившая длительный конфликт, войну и геноцид, пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою глубокую признательность международному сообществу и Организации Объединенных Наций за их постоянные и щедрые усилия, направленные на то, чтобы вернуть нашу страну в русло политической стабильности, безопасности, устойчивого развития и мира, предотвратив тем самым нежелательный рецидив конфликта. Cambodia, as a country which has emerged from a long period of conflict, war and genocide, takes this opportunity to extend its deep gratitude to the international community and to the United Nations for their consistent and generous efforts to put the country back on the path of political stability, security, sustainable development and peace to the country, thus preventing an undesirable relapse into conflict.
До недавнего времени на территории нашей страны действовали 18 основных повстанческих группировок, но благодаря усилиям нашего правительства в деле национального примирения 17 из них вернулись в русло закона. Until recently, there were 18 major insurgent groups, but because of the national reconciliation efforts of the Government, 17 of them have now returned to the legal fold.
Поистине авторитетная организация гражданского общества, пользующаяся доверием всех субъектов, способна даже содействовать стимулированию политического диалога и направлению энергии народа в русло конструктивных действий. A truly credible civil society organization enjoying the confidence of all actors can even facilitate the stimulation of political dialogue and harness the energy of the people in a constructive direction.
Во-вторых, переводя обещание Пхеньяна отказаться от ядерной альтернативы в русло предметных действий, соглашение от 13 февраля закладывает основы для остановки дополнительного производства ядерных материалов со стороны КНДР. Second, by translating Pyongyang's pledge of nuclear abandonment into substantive action, the 13 February agreement lays the foundation for halting additional production of nuclear materials by the DPRK.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!