Примеры употребления "убеждением" в русском с переводом "conviction"

<>
Можно ли найти лучшего адвоката, чем того, кто говорит с убеждением, основанном на личном опыте? What better advocate is there than one who speaks with conviction gained from personal experience?
Такие искажения исчезают в странах, где миграционные задачи, с которыми сталкиваются открыто, обсуждались разумно и были решены с убеждением. Such distortions disappear in countries where migration challenges are confronted openly, discussed reasonably, and addressed with conviction.
Международное сообщество должно руководствоваться в своих действиях общепринятым убеждением в том, что решить ту или иную проблему с помощью насилия невозможно. The international community must be guided in their actions by a common conviction that violence is never a viable solution.
Со своей стороны, Швейцария будет и впредь работать с убеждением, что возможно найти решение путем переговоров; мы по-прежнему готовы оказать содействие любым новым усилиям, которые могут содействовать делу мира. For its part, Switzerland will continue to work in the conviction that a negotiated solution can be found; we remain available to assist in any new effort that could contribute to the cause of peace.
Неудивительно, что, находясь под руководством одного из виновников проблемы, Хэнка Полсона, поощрявшего отмену регулирования и предоставления банкам возможности ещё больше погрузиться в левередж, администрация кидалась от одного курса действий к другому - с одинаковым убеждением поддерживая каждую стратегию до последнего. Guided by one of the architects of the problem, Hank Paulson, who had advocated for deregulation and allowing banks to take on even more leveraging, it was no surprise that the administration veered from one policy to another - each strategy supported with absolute conviction, until minutes before it was abandoned for another.
В нашем поиске путей установления прочного мира правительство прилагает все усилия к тому, чтобы добиться политического урегулирования, совместимого с нашим твердым убеждением в том, что долговременного решения можно добиться только на основе применения мирных средств, в отличие от использования военных вариантов. In our search for lasting peace, the Government is adamant on leaving no stone unturned towards reaching a political settlement commensurate with our firm conviction that it is only through peaceful means as opposed to military options that a durable solution could be found.
Любое ограничение прав и установление прямых или косвенных преимуществ граждан в зависимости от их отношения к религии, возбуждение вражды и ненависти либо оскорбление чувств граждан в связи с их религиозным или атеистическим убеждением, как и осквернение почитаемых религиозных культовых объектов влекут ответственность, установленную законом. Any restriction of rights or the establishment of direct or indirect privileges on the basis of religious views, the incitement of strife or hatred, contempt for the feelings of citizens with regard to their religious or atheistic convictions and the desecration of venerated religious and ceremonial sites are punishable by law.
Руководствуясь этим убеждением, моя страна принимала у себя в Риме в июле 1998 года Конференцию, благодаря которой появился на свет Устав Международного уголовного суда, и она выражает надежду на то, что 60 ратификаций, необходимых для вступления его в силу, можно будет обеспечить в кратчайшие возможные сроки. In the light of this conviction, in July 1998 my country hosted in Rome the Conference that gave birth to the Statute of the International Criminal Court, and hopes that the 60 ratifications it requires to enter into effect can be obtained as soon as possible.
Наше требование о всеобщем и полном разоружении обусловлено нашим твердым убеждением в том, что нет альтернативы разоружению, которое является единственным путем к полному и окончательному освобождению человечества от угрозы уничтожения, обеспечению международного мира и безопасности и направлению ресурсов, которые в настоящее время тратятся на приобретение оружия, на нужды социально-экономического развития. Our demand for general and complete disarmament is a product of our firm conviction that there is no alternative to disarmament, which is the only way to free humankind once and for all of the threat of annihilation, to ensure world peace and security and to free up for economic and social development the resources currently spent on arms.
В августе 2002 года Бразилия ратифицировала Киотский протокол, предстоящее вступление в силу которого приветствуется в соответствии с ее убеждением, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Протокол к ней являются наиболее подходящими документами для руководства международными усилиями по борьбе с глобальным потеплением в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности. In August 2002, Brazil had ratified the Kyoto Protocol, whose imminent entry into force it welcomed, in line with its conviction that the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Protocol thereto offered the most appropriate instrument to guide international efforts to combat global warming, according to the principle of common but differentiated responsibilities.
Руководствуясь этим твердым убеждением, правительство Египта выдвигает кандидатуру г-на Мунир-Захрана для назначения в состав Объединенной инспекционной группы, особенно в тот момент, когда Организация Объединенных Наций осуществляет масштабные усилия в области реформы и обновления в целях модернизации своих операций и деятельности и сохранения своей актуальной и главенствующей роли, отвечающей требованиям современной системы многосторонних отношений. It is out of this strong conviction that the Government of Egypt seeks the appointment of Mr. Mounir-Zahran to the Joint Inspection Unit, particularly at a time when the United Nations is undergoing major reform and renewal efforts aimed at modernizing its operations and activities and at maintaining its relevance and centrality in meeting the requirements of contemporary multilateralism.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения. France is also burdened by strongly held ideological convictions.
Мнение, шокирующее лишь тогда, когда это убеждение. An opinion is shocking only if it is a conviction.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений. Revolutions demand moral clarity and unshakeable conviction.
Привычки, очевичные факты, убеждения, восклицания, парадигмы, догмы. Habits, certainties, convictions, exclamation marks, paradigms, dogmas.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения. And, invariably, he acted on his convictions.
Между нами нет никаких разногласий по поводу этого фундаментального убеждения. There is no division among us whatsoever on this fundamental conviction.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ. Constitutions express a political community's history, culture, values, and political convictions.
Какими бы ни были наши убеждения, мы все сполна одарены близорукостью. Whatever our convictions, we are all threatened by our shortsightedness.
А свои твёрдые убеждения он выражал простым языком, метафорами и притчами. And he expressed his unshakeable convictions in everyday language, in metaphors, in stories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!