Примеры употребления "тупик" в русском с переводом "impasse"

<>
Мексиканский тупик для Папы Римского A Mexican Impasse for the Pope
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением. An impasse is inevitable, so playing for time is not a solution.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. And now that effort has led Europe to its latest impasse.
А такой тупик порождает спекуляции по поводу ее эффективности и значимости. Such an impasse gives rise to speculation about its effectiveness and relevance.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. Hamas does not share this view, and Palestinian reconciliation efforts have reached an impasse.
Сохраняющийся тупик в работе Конференции по разоружению наносит ущерб авторитету этого важного форума. The continued impasse in the Conference on Disarmament damages the creditability of that important forum.
Не думаю, что имеет значение, патовая ли это ситуация, безвыходное положение или мексиканский тупик. I don't think it matters if this is a stalemate or an impasse or a Mexican standoff.
несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. for all practical purposes, the accession negotiations are now at an impasse.
Эти прения, вероятно, затянутся на недели, но вряд ли дойдут до драки или зайдут в полный тупик. This wrangling is likely to take weeks, but is unlikely to come to blows or to reach a complete impasse.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом. In the past, when state economic decision-making reached such an impasse, wars and/or revolutions were the inevitable result.
Но проевропейская эйфория оказалась мимолётной: несмотря на все практические цели, переговоры о вступлении Турции в ЕС зашли сегодня в тупик. But pro-European euphoria proved short-lived: for all practical purposes, the accession negotiations are now at an impasse.
Осуществление дорожной карты, разработанной специальными посланниками год тому назад, зашло в тупик, поскольку стороны не демонстрируют подлинной приверженности делу продвижения вперед. The road map developed by the Special Envoys one year ago has reached an impasse, as the parties have not shown a genuine commitment to moving forward.
Почти никто не обращается в правительства с просьбой «Пришлите больше ученых!», но когда общественное развитие заходит в тупик, наука предлагает найти выход. Almost no one goes to government to say, "Send us more scientists!" But when society reaches an impasse, science offers a way to move beyond it.
Забастовка была временно приостановлена в соответствии с постановлением суда, дав время для переговоров, но опасность все еще велика, поскольку переговоры зашли в тупик. The strike has been temporarily stopped by a court order, leaving time for negotiations, but the danger remains great because talks have reached an impasse.
Таким образом, в то время как референдум в "Ликуде", кажется, завел израильско-палестинский диспут в очередной тупик, обе стороны находятся на грани серьезных перемен. Thus, while the Likud referendum seems to have left the Israeli-Palestinian dispute at yet another impasse, both sides are on the verge of enormous changes.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика. Iran's mood changed by the time America's entire Middle East strategy had gone adrift, but the grand bargain remains the only viable way out of the impasse.
Однако взаимное недоверие в отношениях между сторонами достигло такого уровня, что без постоянного участия третьей стороны и поощрения они, возможно, будут неспособны преодолеть нынешний тупик. However, the mutual distrust between the parties has reached such a level that without constant third-party involvement and encouragement they may not be able to break out of the current impasse.
Можно даже утверждать, что мы зашли в тупик — оказались в положении, в котором возникает вопрос о целесообразности продолжения работы по решению этого очень трудного и запутанного вопроса. It could even be argued that we have reached an impasse — a point at which we are questioning whether a further exercise devoted to tackling this very difficult and convoluted issue is warranted.
Ввиду того, что работа над проектом согласованных выводов, представленным Группой 77 и Китаем, зашла в тупик, он просит включить этот проект текста в доклад Комиссии в качестве приложения. In view of the impasse reached in respect of the draft agreed conclusions submitted by the Group of 77 and China, he requested that the draft text be annexed to the Commission's report.
24 декабря истекает срок завершения сбора оружия, который необходимо соблюсти, если мы не хотим, чтобы над мирным процессом нависла угроза, а осуществление двух других элементов зашло в тупик. The deadline of 24 December for weapons collection is a date that must be respected if we are not to see the peace process endangered and the two other sectors at an impasse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!