Примеры употребления "трудностям" в русском с переводом "difficulty"

<>
Застой, вызванный сезоном, привел нас временно к финансовым трудностям. The seasonally determined doldrums have brought us into temporary financial difficulties.
Но экономическим трудностям суждено продолжаться, способствуя сомнениям по поводу будущего валютного союза - сомнениям, которые могут стать действительностью, подрывая способность евро функционировать должным образом. But the economic difficulties are bound to continue, fostering doubts about the currency union’s future – doubts that could become self-fulfilling by undermining the euro’s ability to function properly.
Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна. Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face.
В совокупности эти факторы могут привести к дезориентации, " культурному шоку " и другим трудностям, например в вопросах трудоустройства или зачисления в школу, особенно в случае первого приезда. Together, these things can result in disorientation, “culture shock” and other difficulties such as finding work or school places, particularly on first arrival.
Но я полагаю, что основной причиной является боязнь того, что эти жертвы придутся в добавление к прочим экономическим трудностям, которые могут возникнуть, как результат введения евро, и будут труднообъяснимы избирателям. But the main reason, I believe, is fear that these sacrifices will come on top of other economic difficulties which may arise as a result of the launch of the Euro, and will be difficult to explain to the voters.
Переходя к трудностям физического характера, с которыми сталкиваются инвалиды, следует упомянуть, что доступ в школы для этой группы населения ограничен ввиду отсутствия необходимой инфраструктуры, и это становится препятствием для получения образования. With respect to physical difficulties, schools are not readily accessible to this sector of the population because the schools lack the necessary infrastructure, which becomes an educational barrier.
Участники одиннадцатой сессии ЮНКТАД также подчеркнули необходимость постоянного уделения внимания вопросам сырьевых товаров, в том числе нестабильности курсов мировых валют и трудностям, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, находящиеся в зависимости от этих товаров. Participants in the eleventh session of UNCTAD had also underlined the importance of paying continued attention to commodities, including instability in world prices, and the difficulties faced by developing countries which depended on such products.
Эта инициатива подчеркнула также необходимость обеспечения дополнительных ресурсов для эффективного осуществления программ социального развития и привлекла внимание к трудностям и проблемам, с которыми сталкиваются многие страны, в частности развивающиеся, при мобилизации или перераспределении внутренних ресурсов. It has also emphasized the need for additional resources in order to pursue effectively the social development agenda, while highlighting the difficulties and limitations of many countries, in particular developing countries, in raising or reallocating domestic resources.
Это, в свою очередь, может привести к финансовым трудностям, связанным с оплатой, скажем, внешнего долга, поскольку найти другие источники годового дохода будет слишком сложно, а заменить ими прежние слишком дорого в обстановке существенно подорванного доверия. This, in turn, could lead to difficulties in financing say, the external debt, because other sources of revenue will be hard to find and expensive to fill in an environment so severely damaged in confidence.
В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона. According to the Court, the law’s legitimate purpose is to adapt teaching to the difficulties of a specific category of pupils, and psychological tests seem to be objective enough not to be suspected of racial bias.
Одна страна добавила, что кроме недостатка финансовых ресурсов к трудностям относится наличие старых технологий, низкое качество сырья, недостаточное законодательство по выбросам в атмосферу и стандарты Международной организации по стандартизации/Европейского комитета по стандартизации (ЕКС), которые не были введены для всех стационарных источников. One country added that the difficulties besides lack of financial resources were old technologies, the low quality of raw materials, inadequate legislation on air emissions and International Organization for Standardization (ISO)/European Committee for Standardization (CEN) standards that were not introduced in all stationary sources.
В последнее время международное сообщество уделяет все больше внимания тем трудностям, с которыми практически во всех областях деятельности приходится сталкиваться инвалидам, и в ходе своей шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи нам удалось провести успешные переговоры по проекту конвенции об укреплении и защите прав инвалидов. The international community has recently become increasingly sensitized to the difficulties faced in almost all spheres of activity by persons with disabilities, and during the sixtieth session of the General Assembly, we successfully negotiated a draft convention on the promotion and protection of the rights of persons with disabilities.
предоставлять компетентным органам Конвенции МДП своевременную и хорошо обоснованную информацию о тенденциях, касающихся числа непрекращенных операций МДП, предъявленных или неурегулированных претензий, которые могут стать причиной возникновения проблем в отношении надлежащего функционирования системы МДП или которые могут привести к трудностям для непрерывного функционирования его системы гарантий; To provide the competent bodies of the TIR Convention with timely and well founded information on trends in the number of non-terminated TIR operations, claims lodged or pending that might give rise to concerns with regard to the proper functioning of the TIR system or that could lead to difficulties for the continued operation of its guarantee system;
Бюро отметило, что по причинам, разъясненным в неофициальном документе № 7, секретариат полагал, что замена акронимов и названий вспомогательных органов Комитета приведет к трудностям и риску возникновения еще большей путаницы и проблем и что, таким образом, это может не принести пользы КВТ и его вспомогательным органам. The Bureau noted that, for reasons explained in informal document No. 7, the secretariat was of the opinion that replacing the acronyms and titles of the subsidiary bodies of the Committee entailed difficulties and the risk of creating even greater confusion and problems, and thus it might not be to the benefit of the Committee and its subsidiary bodies.
Далее, с учетом этих элементов, в нем предлагается создать наиболее эффективные условия, позволяющие начать конструктивный диалог с государствами по правовым, политическим, социальным или каким-либо другим трудностям, связанным с ратификацией, вступлением в силу, толкованием и применением соответствующих договоров с целью достижения подлинной универсальности " для всех ". Subsequently, in the light of these elements, the paper examines the most effective means of launching a constructive dialogue with States concerning the legal, political, social or other difficulties encountered in the process of ratification, entry into force, interpretation and application of the treaties in question, with a view to effective universality “for all”.
Предоставлять компетентному органу (компетентным органам) Конвенции МДП своевременную и хорошо обоснованную информацию о тенденциях, касающихся числа непрекращенных операций МДП, предъявленных или неурегулированных претензий, которые могут стать причиной возникновения проблем в отношении надлежащего функционирования системы МДП или которые могут привести к трудностям для непрерывного функционирования ее системы гарантий; Provide the competent body (ies) of the TIR Convention with timely and well founded information on trends in the number of non-terminated TIR operations, claims lodged or pending that might give rise to concerns with regard to the proper functioning of the TIR system or that could lead to difficulties for the continued operation of its guarantee system;
предоставлять компетентному органу (компетентным органам) Конвенции МДП своевременную и хорошо обоснованную информацию о тенденциях, касающихся числа незавершенных операций МДП, предъявленных или неурегулированных претензий, которые могут стать причиной возникновения проблем в отношении надлежащего функционирования системы МДП или которые могут привести к трудностям для непрерывного функционирования ее системы гарантий; Provide the competent body (ies) of the TIR Convention with timely and well founded information on trends in the number of non-terminated TIR operations, claims lodged or pending that might give rise to concerns with regard to the proper functioning of the TIR system or that could lead to difficulties for the continued operation of its guarantee system;
Кроме того, в то время как в прежнем Уголовно-процессуальном кодексе перечислялись некоторые " объективные причины " для продления срока задержания, в частности в связи с характером преступления и положением подозреваемого, новый закон сводит такие причины к трудностям в сборе доказательств, большому числу подозреваемых и иным причинам аналогичного характера. Also, while formerly the Code of Criminal Procedure listed some “objective reasons” such as the nature of the crime and the situation of the suspect for extending the period of custody, the new law limits such reasons to the difficulty in collecting evidence, the multiple number of suspects and other reasons of a similar nature.
К трудностям, которые продолжают сдерживать прогресс в области мониторинга засухи и опустынивания и в работе по выполнению рекомендаций КНТ, в частности, относятся слабость организационных связей между научными учреждениями, отсутствие действующих систем раннего предупреждения засухи и переувлажнения почв, ограниченность обмена данными и результами работ, выполняемых в разных географических масштабах. The weakness of networking among scientific institutions, the absence of operational early warning systems on drought and soil moisture, limited exchange of data and work carried out at varying geographic scales represent some of the difficulties that continue to challenge progress in monitoring drought and desertification and implementing the recommendations of the CST.
Поскольку в этих странах отсутствует законодательство в данной сфере (или законодательные положения сформулированы нечетко), неопределенность в отношении применимых норм права приводит к трудностям в получении страхового покрытия по гражданской ответственности для операторов мультимодальных перевозок (ОМП), к повышению страховых взносов и в результате- к более высоким ценам на перевозки. These countries having no (or no clear) legislation in this field, uncertainty with regard to the applicable law leads to difficulties in obtaining civil liability cover for multimodal transport operators (MTOs), higher insurance premiums, and, as a result, higher transport prices.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!