Примеры употребления "трудностей" в русском с переводом "hardship"

<>
И все же перед лицом исключительных трудностей, они всегда действовали мужественно и красиво. Yet, even in the face of extraordinary hardship, they had always acted with courage and grace.
Иранцам обещали, что ядерное соглашение 2015 года поможет избавить их от экономических трудностей. Iranians were told that the nuclear deal concluded in 2015 would lift them out of economic hardship.
Извлечение уроков из своих собственных трудностей помогло некоторым азиатским странам стать обладателями большого запаса наличности. Learning from their own hardships has helped some Asian countries become the cash-rich sovereigns they are today.
Сокращение населения планеты маловероятно, а сознательное уменьшение размера глобальной экономики приведет к увеличению трудностей для миллиардов людей. Reducing global population is implausible, and deliberately reducing the size of the global economy would result in increased hardship for billions.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Денежные переводы также первыми приходят на помощь во времена экономических трудностей или во время борьбы с последствиями стихийных бедствий. Remittances also arrive first in times of economic hardship and in the aftermath of natural disasters.
Конечно, британские фермеры столкнутся с ростом трудностей из-за потери рынка ЕС, на который приходится более половины их экспорта. Of course, UK farmers will face increased hardship from losing the EU market, which accounts for more than half of what they export.
разразившийся в 2004 году в Демократической Республике Конго гражданский конфликт стал причиной экономических трудностей и распада семей и системы образования. The 2004 civil conflict in the Democratic Republic of the Congo resulted in economic hardship, family breakdown and poor education.
Иными словами, массы пробуждаются не из-за собственно экономических трудностей, а скорее из-за разочарования, вызванного несоответствием ожиданий и реальности. In other words, it is not straightforward economic hardship, but rather frustration with the disparity between expectation and reality that awakens the masses.
К сожалению, здоровье перемещенных лиц стало только хуже из-за пережитых в пути трудностей и условий, в которых они живут сейчас. Regrettably, the health of the displaced has deteriorated further, owing to the hardship of their journey and the conditions in which they are now living.
Некоторые участники дискуссии даже предсказывали появление у режима проблем, например, избрание представителя оппозиции в Думу или начало социальных беспорядков из-за экономических трудностей. Some panel members even predicted a challenge to the regime – say, that a member of the opposition would be elected to the Duma, or that economic hardship would fuel social unrest.
Широко признается, что возведение стены не принесло палестинцам ничего, кроме дополнительных трудностей и отчаяния, будто бы непрерывных преследований, насилия и военных нападений им недостаточно. It has been widely acknowledged that the wall has brought nothing but more hardship and despair to the Palestinians, as if the constant harassment, violence and military attacks were not enough.
Это, в сочетании с отсутствием сети социальной безопасности, превращает проблемы со здоровьем в основной источник экономических трудностей, даже для семей, относящихся к среднему классу. This, coupled with the lack of a public safety net, makes health problems a leading source of economic hardship, even for middle-class families.
Одной из главных причин деградации окружающей среды является нищета, а недостаточное развитие и депривация приводят к созданию экономических, политических и социальных трудностей в развивающихся странах. Poverty was an underlying cause of environmental degradation, and underdevelopment and deprivation resulted in economic, political and social hardships in developing countries.
Многие видят причину этих трудностей в глобализации, так как, если бы бедные не были связаны с богатыми через торговлю, то на них бы не подействовала рецессия. Some will see globalization as the cause of this hardship, for if the poor were not linked to the rich through trade, they would not be affected by the recession.
Шестьдесят лет назад, когда экономика Европы была разрушена второй мировой войной, европейские лидеры подняли взгляд выше повседневных трудностей и сформировали обнадеживающую картину будущего, основанного на интеграции Европы. Sixty years ago, with Europe’s economy reeling from the destruction caused by World War II, Europe’s leaders lifted their eyes above daily hardships to shape a more hopeful future, underpinned by European integration.
Я знаю, что вы разделяете мое убеждение, что гораздо больше еще предстоит сделать, и, что во времена кризиса и экономических трудностей дух глобальной солидарности не должен быть потерян». I know that you share my conviction that much more still needs to be done, and that in times of crisis and economic hardship a spirit of global solidarity must not be lost.”
С момента своего создания в качестве первой черной независимой республики Гаити стала символом не только борьбы и серьезных трудностей, но и воплощением и мужества, способности к выживанию и солидарности. Since its inception as the first black independent republic, Haiti has become the symbol of struggle and hardship, but also of courage, survival and solidarity.
И, в условиях внутренних трудностей и дипломатической изоляции, лидеры Северной Кореи, ощутив уверенность от обладания ядерным оружием, могут привести в смятение население дерзкими и, возможно, разрушительными действиями за рубежом. And, at a time of domestic hardship and diplomatic isolation, North Korea's leaders, their confidence boosted by their possession of nuclear weapons, might try to distract their public through audacious, and possibly destructive, acts abroad.
учитывая важность обеспечения плавного перехода от применения Конвенции 1954 года о перевозочных средствах к применению приложения С к Стамбульской конвенции и предотвращения ненужных трудностей для выдающих и гарантирующих объединений, Conscious of the importance of ensuring a smooth transfer from the Vehicle Convention 1954 to Annex C to the Istanbul Convention and of avoiding undue hardship to the issuing and guaranteeing associations,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!