Примеры употребления "требуют помощи" в русском

<>
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей. Governments bail out banks, rush to the aid of manufacturers, and claim primacy in averting national catastrophe and personal hardship.
Соединенные Штатам не требуют помощи от других правительств для отслеживания или для прогнозирования входа в атмосферу. The United States does not require assistance from other governments for tracking or for re-entry prediction.
Они всегда готовы к действию не только во время стихийных бедствий, но и в ходе других чрезвычайных ситуаций, которые требуют помощи, таких, как вспышки эпидемий, и к участию в общемировой борьбе против ВИЧ/СПИДа. They stand ready to act not only in natural disasters, but also in other emergency situations that require assistance, such as epidemic outbreaks, and in the worldwide fight against HIV/AIDS.
Представители УВКПЧ посетили Нигерию и выявили различные сферы, которые требуют помощи. OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance.
Наконец, у некоторых заключенных, которые не были помещены в специализированные учреждения и не являются психически больными, в тот или иной момент обнаруживаются психические расстройства, которые требуют медицинской помощи, оказываемой в психиатрическом блоке. The final category is made up of detainees who although not confined or mentally handicapped present at a certain time with a psychiatric disturbance requiring care in a psychiatric ward.
Кроме того, секретариатом был проведен региональный Форум высокого уровня по Целям развития тысячелетия для Северной и Центральной Азии (Бишкек, июль 2007 года), на котором был разработан сводный региональный план действий и были выявлены конкретные области, в которых государства-члены, расположенные в Северной и Центральной Азии, требуют технической помощи. In addition, the secretariat held the High-level Regional Millennium Development Goal Forum in North and Central Asia (Bishkek, July 2007) in order to develop a consolidated regional plan of action and to identify specific target areas in which member States in North and Central Asia require technical assistance.
Особого внимания и выделения специальных ресурсов требуют усилия по оказанию помощи женщинам и детям в процессе их реинтеграции и по обеспечению возможностей для полного возвращения к мирной жизни молодых бывших комбатантов и детей-солдат. Special attention and resources should be given to assist women and children in the process of their reintegration and to provide opportunities for young ex-combatants and child soldiers to be fully reintegrated into society.
Однако такие сферы, как отправление правосудия в отношении подростков и просвещение в области прав человека, требуют финансовой и технической помощи. However, areas such as the administration of juvenile justice and human rights education required financial and technical assistance.
Новые потоки беженцев в Пакистан и Исламскую Республику Иран и массовые масштабы внутреннего перемещения населения не только требуют расширения масштабов оказываемой защиты и помощи, но и подчеркивают необходимость выработки всеобъемлющего подхода в целях обеспечения урегулирования, в рамках которого будут устранены причины, лежащие в основе всех этих явлений. The new flows of refugees into Pakistan and the Islamic Republic of Iran and the massive internal displacement not only call for increased protection and assistance but underscore the need for adopting a comprehensive approach to arrive at a settlement which would address the root causes.
Направившие ответы государства далее представили обзор той информации, какую их правовые основы (внутреннее законодательство и/или применимые двусторонние или многосторонние договоры) требуют включать в просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи. Responding States further provided an overview of the kind of information that their legal framework (domestic legislation and/or applicable bilateral or multilateral treaties) required for inclusion in mutual legal assistance requests.
В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи. At the very least, France and Germany are demanding that the Bush administration openly admit to its failure and the need for help.
Последствия нынешнего сезона ураганов для Карибского бассейна, Мексиканского залива и Центральной Америки, а также катастрофические последствия совсем недавнего землетрясения в Южной Азии требуют радикальных преобразований в области планирования и координации гуманитарной помощи в рамках системы Организации Объединенных Наций. The impact of the current hurricane season on the Caribbean Basin, the Gulf of Mexico and Central America and the disastrous effects of the most recent South Asian earthquake require a radical change in the mode of planning and coordinating humanitarian assistance in the United Nations system.
Статья 26 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и решение 11/СОР.1 требуют от развитых стран- Сторон Конвенции представлять доклады о мерах, принимаемых для оказания помощи в подготовке и осуществлении национальных программ действий (НПД), включая информацию о финансовых ресурсах, которые они предоставили или предоставляют в соответствии с Конвенцией, а также о процессах консультаций и соглашениях о партнерстве, в которых они участвуют. Article 26 of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and decision 11/COP.1 request developed country Parties to report on measures taken to assist in the preparation and implementation of national action programmes (NAPs), including information on the financial resources they have provided, or are providing, under the Convention, and on the consultative processes and partnership agreements in which they are involved.
Усилия на национальном уровне, однако, требуют благоприятной международной обстановки, и он призывает международное сообщество выполнить принятые им обязательства в области торговли, финансовой помощи, передачи технологии и «ноу-хау», списания долгов и охраны окружающей среды. National efforts, however, required an enabling international environment and he called on the international community to fulfil the commitments it had undertaken in the fields of trade, financial assistance, transfer of technology and know-how, debt relief and environment.
Особого внимания требуют инвестиции на цели мониторинга в секторе водоснабжения, в частности по линии контроля за выполнением обязательств доноров в отношении предоставления помощи и эффективного расходования бюджетных ассигнований национальных правительств в секторе водоснабжения и санитарии. Monitoring investments in the water sector requires particular attention, especially with regard to monitoring donor fulfilment of aid commitments and efficient spending of budgetary allocations of national Governments in the water and sanitation sector.
Под аккомпанемент подобных обвинений усиливается внутреннее и внешнее давление на правительство Турции, от которой требуют начать полномасштабную военную кампанию против Исламского государства — или с помощью наземных сил, или, по крайней мере, за счет предоставления военной помощи курдским боевикам в Сирии, входящим в состав отрядов народной самообороны. That chimes with mounting domestic and international pressure on the Turkish government to start a fuller military intervention against IS, either by deploying ground forces or at least by allowing the transfer of military assistance to the Kurdish YPG (People’s Defence Units) fighters in Syria.
Первоочередные цели работы по обеспечению гендерного равенства в секторе оказания медицинской помощи требуют непрерывного профессионального совершенствования медицинских работников, чтобы научить их принимать во внимание различия в положении женщин и мужчин. The overarching objectives of gender equality work in the care sector require continuing professional development among health care staff to provide knowledge about the differing circumstances of women and men.
Это, в частности, дети, больные церебральным параличом, которые не могут передвигаться без посторонней помощи, не могут себя обслуживать, требуют индивидуального ухода; дети, страдающие частыми эпилептическими припадками, энурезом и энкопрезом вследствие органического поражения центральной нервной системы; дети, страдающие тяжелыми формами умственной отсталости и т.д. Most of them are children suffering from cerebral palsy who cannot move about without help or care for themselves and require individual care, children who have frequent epileptic fits or suffer from enuresis or encopresis as a result of a minor disorder of the central nervous system, and children suffering from severe forms of mental backwardness, etc.
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает вновь подтвердить положения пункта 39 своей резолюции 53/192, в котором признано, что оказание чрезвычайной помощи, восстановление, реконструкция и развитие требуют всеобъемлющего подхода, и отмечена необходимость оперативного задействования в чрезвычайных гуманитарных ситуациях механизмов развития. The General Assembly may wish to reiterate the provisions of paragraph 39 of its resolution 53/192, which recognized that relief, rehabilitation, reconstruction and development required a comprehensive approach and noted the need for an early application of development tools in humanitarian emergencies.
"Позитивные водоразделы" (возможности создания сейсмических изменений в международной и региональной политике посредством построения новых государств или использования экономической и военной помощи для предотвращения вероятных негативных водоразделов) требуют усилий аналогичного уровня. Positive watersheds - opportunities to engineer seismic shifts in international or regional political affairs through nation-building, or to use economic and military assistance to prevent plausible negative watersheds - demand an equal level of commitment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!