Примеры употребления "требуемыми" в русском

<>
В средстве выбора полей красная звездочка (*) отображается рядом с требуемыми полями и ключевыми полями. In Field chooser, a red asterisk (*) is displayed next to the required fields and key fields.
Поэтому в заявлении наряду с требуемыми приложениями (лицензия на импорт, лицензия на заключение контракта, сертификат конечного пользователя) должна быть приведена подробная информация по следующим позициям: тип, количество, цена за единицу и общая сумма контракта. In the application therefore exact specification: type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full coordinates of the contracting partner and end-user have to be presented along with the requested attachments (import license, IIC, End-User-Certificate).
Потребуется еще два-три года, пока соглашение о таком Суде (принятое в Риме прошлым летом) будет ратифицировано требуемыми шестьюдесятью правительствами. It will take another two or three years before the treaty for such a Court (adopted in Rome last summer) is ratified by the required sixty governments.
В заявлении на получение такой лицензии указываются технические характеристики (тип, количество, цена за единицу продукции и общая стоимость контракта, а также подробные сведения о партнере, указанном в контракте, и о конечном пользователе) вместе с требуемыми приложениями (лицензия на импорт, IIC, сертификат конечного пользователя). In the application form the exact specifications (type, quantity, unit price and total value of the contract, along with the full details of the contracting partner and of the end-user) have to be presented along with the requested attachments (import license, IIC, End-User-Certificate).
Эти положения, правила, политика и процедуры выливаются в следующий приблизительно восьмиэтапный процесс, которому должны следовать Центральные учреждения при обеспечении полевых миссий требуемыми им оборудованием и услугами: The regulations, rules, policies and procedures have been translated into a roughly eight-step process that Headquarters must follow to provide field missions with the equipment and services it requires, as follows:
Описанные действия необходимо выполнить вместе с другими процессами управления учетными записями, требуемыми для организации, но без отключения или удаления почтового ящика или удаления связанной учетной записи пользователя. You must take the above steps along with any other account management processes required by your organization, but without disabling or removing the mailbox or removing the associated user account.
Инспекторы считают, что в контексте перехода на УОКР деятельность КБОООН в области контроля, оценки и отчетности необходимо укрепить, чтобы привести ее в соответствие с требуемыми контрольными параметрами. The Inspectors consider that in the context of a move to RBM, the UNCCD monitoring, evaluation and reporting activities would need to be strengthened to bring them in line with the required benchmarks.
Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности. The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action.
инициирование с требуемыми уровнями надежности боеголовки на мишени в оптимальной точке и в оптимальный момент, предотвращение с очень высокой степенью надежности нечаянной детонации боеголовки в ходе хранения, транспортировки и манипулирования. initiating the warhead on the target at the optimum point and time with the required levels of reliability, preventing an unintended detonation of the warhead during storage, transport, and handling with very high reliability.
Так, хотя в одном решении было указано, что разумное оправдание согласно статье 44 требует, чтобы покупатель действовал “с осмотрительностью и прилежанием, требуемыми в данных обстоятельствах”, суд подчеркнул, что это будет оцениваться с учетом “конкретных возможностей” покупателя. Thus although one decision indicated that a reasonable excuse under article 44 requires that the buyer have acted “with the care and diligence required under the circumstances”, the court stressed that this should be assessed by reference to the buyer's “concrete possibilities”.
Что касается составления документов на основе поездной информации, то компьютеризированный обмен требуемыми данными между железнодорожными администрациями заблаговременно до прибытия поезда на станцию, где запланировано проведение конкретных операций, поможет железным дорогам оптимизировать их ресурсы и упорядочить рабочую практику. Regarding the drawing-up of documents based on train information, the computerized exchange of the required data between railway administrations in advance of the arrival of the train at stations where specific operations are scheduled, will help the railways optimise their resources and streamline their working practices.
На данном этапе это является декларацией намерений, что соответствует и увязано с рядом других мер по рационализации процесса планирования и составления бюджета, с улучшениями, требуемыми при составлении бюджета на основе результатов и расширением самой концепции миротворческих операций. At this stage, this is a declaration of intent which corresponds to and is linked with a number of other actions for the streamlining of the planning and budgeting process, improvements required by results-based budgeting and the expansion of the very concept of peacekeeping operations.
С учетом роста эксплуатационных расходов в сочетании с требуемыми низкими показателями количества посетителей из расчета на одного экскурсовода в каждом году двухгодичного периода 2004-2005 годов планируется повысить цены на билеты для всех категорий посетителей, участвующих в экскурсиях по Центральным учреждениям. Taking into consideration the rising operational costs, compounded by the required low visitors-to-guide ratios, an increase in ticket prices is planned for each year of the biennium 2004-2005 for all categories of visitors taking the guided tour at Headquarters.
Судебное решение, которое признано в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны. A judgement which is recognized under paragraph 1 of this article shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party.
Однако многие существующие системы служебной аттестации все еще оценивают результативность труда отдельных работников через достигнутые результаты в краткосрочной перспективе (обычно в рамках годичных циклов) и не позволяют выявлять сотрудников, которые обладают требуемыми профессиональными качествами для развития в долгосрочной перспективе служебной карьеры в организации. Many of the performance appraisal systems in place, however, still only measure individuals'performance through the achievement of results in the short term (normally annual cycles), and do not serve to identify those staff that possess the required competencies to develop long-term careers within the organization.
С учетом недавних политических неурядиц и глобального финансового кризиса все более важное значение будет приобретать взаимное сближение позиций правительства и его международных партнеров с целью заручиться национальными и международными финансовыми средствами, требуемыми для преодоления затяжных социально-экономических проблем Сьерра-Леоне, и обеспечить будущее развитие страны. In view of the recent political disturbances and the global financial crisis it will become ever more important to close ranks between the Government and its international partners in order to secure the national and international funding required to overcome the lingering socio-economic problems of Sierra Leone and to secure its future development.
при представлении доклада о соответствующем государстве обеспечивают, чтобы их заявления о положении в области прав человека в стране всегда были совместимы с их мандатом и принципами добросовестности, независимости и беспристрастности, требуемыми их статусом, и способствовали конструктивному диалогу между заинтересованными сторонами, а также сотрудничеству в целях поощрения и защиты прав человека; While reporting on a concerned State, ensure that their declarations on the human rights situation in the country are at all times compatible with their mandate and the integrity, independence and impartiality which their status requires, and which is likely to promote a constructive dialogue among stakeholders, as well as cooperation for the promotion and protection of human rights;
Выделение дополнительных ресурсов Департаменту необходимо также для того, чтобы он мог располагать необходимым временем и гибкостью, требуемыми для того, чтобы контакты с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности, а также с теми, кто предоставляет войска, полицейский персонал и финансовые средства, носили более регулярный, более транспарентный и более своевременный характер. Additional resources for the Department are also necessary so that it can be afforded the necessary time and flexibility required to interact with Member States more frequently, with greater transparency and in a more timely manner, in particular with the members of the Security Council, as well as troop, police and financial contributors.
" 1.1.4.2.2 В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, информация, требуемая согласно разделам 5.4.1 и 5.4.2 и в соответствии с некоторыми специальными положениями главы 3.3, может быть заменена транспортным документом и информацией, требуемыми МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО, соответственно ". “1.1.4.2.2 For carriage in a transport chain including maritime or air carriage, the information required under 5.4.1 and 5.4.2 and under any special provision of Chapter 3.3 may be replaced by the transport document and the information required by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions respectively.”
Во время движения на посту управления судном должны находится квалифицированные лица судоводительской специальности, не моложе 18 лет, в количестве определенном специально уполномоченным национальным органом в области внутреннего водного транспорта, обладающие требуемыми компетентными органами дипломами (удостоверениями) судоводителя общего типа, а также документом на право управления судном с использованием радиолокатора, если судно им оборудовано. When a vessel is under way, there shall be at the helm the number specified by the specially designated national authority for inland water transport of qualified boatmen, at least 18 years of age and in possession of the diplomas (certificates) required by the competent authorities for general-category boatmasters and papers attesting to their entitlement to navigate by radar if the vessel is equipped with radar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!