Примеры употребления "требованиям безопасности" в русском

<>
Переводы: все65 safety requirement31 security requirement14 другие переводы20
Минимальные условия труда, санитарно-гигиенические нормы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, устанавливаются в соответствии с «Гигиенической классификацией условий труда по показателям вредности и опасности факторов производственной среды, тяжести и напряженности трудового процесса». Minimum working conditions and sanitary norms that meet safety and hygiene requirements are established in accordance with the hygiene classification of working conditions indexed according to level of hazards and risks in the industrial environment and the difficulty and intensity of the work process.
Ваше устройство или приложение не соответствуют требованиям безопасности Google Your device or app might not support Google’s security standards
Количество знаков и схема их расстановки должны отвечать требованиям безопасности плавания судов; The number of signs and their location must meet the requirements of navigational safety;
В общем, по словам Голда, защитные слои модуля BEAM, по прочности напоминающие кевлар, отвечают всем требованиям безопасности. Gold says BEAM’s “Kevlar-like” protective layers will measure up.
Или вы работаете в медицинской, финансовой, законодательной или другой отрасли, в которой требуются соответствие требованиям безопасности и архивация? Or are you in medical, finance, law or another industry that requires security compliance tools and archiving?
Трудовой кодекс предоставляет каждому человеку право на труд, свободный выбор профессии и на отвечающие требованиям безопасности и гигиены условия труда. The Labour Code asserts that every person has the right to work, freely choose his/her occupation and enjoy safe and healthy working conditions.
В навигационном режиме стандарта ECDIS для внутреннего судоходства положение судна должно получаться от непрерывно работающей системы определения местоположения, точность которой соответствует требованиям безопасности судоходства. In the navigation mode of Inland ECDIS, the vessel's position should be derived from a continuous positioning system of which the accuracy is consistent with the requirements of safe navigation.
Дополнительные служебные помещения требуются для размещения в них сотрудников, в настоящее время занимающих помещения, которые не отвечают требованиям безопасности и не обеспечивают нормальные условия для работы. The additional office space was required to relocate staff currently occupying sub-standard offices which were unsafe and did not provide adequate working conditions.
Право на условия работы, отвечающие требованиям безопасности и гигиены, на законодательно определенные дни освобождения от работы, на оплачиваемый отпуск, а также на соблюдение максимальной продолжительности рабочего времени закреплены в статье 66. The right to safe and sanitary working conditions, to legally defined days free from work, to paid holidays, and to maximum permissible working hours of work is spelled out in article 66.
Он также должен обеспечивать наилучшее соответствие всех его действий требованиям безопасности, подотчетности, социальной ответственности и устойчивого развития при осуществлении деятельности в полном соответствии с наиболее высокими стандартами качества, эффективности, компетентности и профессиональной честности. It must also ensure that all its activities are carried out in the best conditions of security, accountability, social responsibility and sustainable development while operating in full compliance with the highest standards of quality, efficiency, competence and integrity.
Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения. The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation.
Все эти меры принимаются в целях повышения уровня гигиены труда, обеспечения условий работы, отвечающих требованиям безопасности труда и охраны здоровья работников, с тем чтобы, в частности, предупредить развитие профессиональных заболеваний и сократить количество несчастных случаев на производстве. All these measures are taken with a view to improving occupational hygiene, ensuring the safety of workers and protecting their health in the workplace, particularly in order to prevent occupational diseases and reduce the number of industrial accidents.
Заявления о предоставлении виз проходят проверку на соответствие требованиям безопасности в министерстве внутренних дел, и во всех контрольно-пропускных пунктах, установленных на наземных, морских и воздушных путях сообщений, имеются компьютерные перечни с указанием фамилий подозрительных лиц, которым запрещен въезд. Visa applications are subject to security screening by the Ministry of the Interior, and the names of suspicious persons are entered in computer travel-ban lists at all land, sea and air border-crossing points.
проведение технического анализа заключенных системных контрактов на поставку оборудования с уделением особого внимания обоснованности закупок и соответствию закупаемого оборудования требованиям безопасности, а также связанным с этим требованиям/стандартам, которые должны соблюдаться в процессе хранения и отпуска топлива на местах; и Conduct of a technical review of the current equipment system contracts with emphasis on appropriateness, and the required safety levels and associated criteria/standards for proper storage and dispensing of fuel in the field;
В статье 7, которая также выступает одним из основных источников права на труд, мы встречаем понятия " справедливых и благоприятных условий труда ", " справедливой заработной платы ", " равного вознаграждения за труд равной ценности ", " равных условий труда для женщин ", " условий работы, отвечающих требованиям безопасности гигиены " и " отдыха, досуга и разумного ограничения рабочего времени ". In article 7, which also serves as a central source for the right to work, we find the concepts of “just and favourable conditions of work”, “fair wages”, “equal remuneration for work of equal value”, “equal conditions of work for women”, “safe and healthy working conditions”, and “rest, leisure and reasonable limitation of working hours”.
Хотя в Конвенции о продовольственной помощи 1999 года и говорится, что " все предоставленные в виде продовольственной помощи товары должны отвечать международным стандартам качества и потребностям получателей в продуктах питания и … быть пригодными для потребления людьми ", товарное качество продовольственной помощи (например, свежесть, соответствие требованиям безопасности и т.д.) не всегда отвечает стандартам стран-доноров. While the 1999 Food Aid Convention stipulates that " All products provided as food aid shall meet international quality standards, be consistent with the dietary needs of recipients and … shall be suitable for human consumption ", the product quality of food aid (e.g. freshness, food safety standard, etc.) has not always matched the standards that would be required in the donor countries.
Что касается пунктов 29 и 30 доклада Управления служб внутреннего надзора, то Генеральный секретарь отмечает, что Управление считает краткую информацию, представленную в его докладе, предварительной, и далее отмечает, что существуют расхождения в том, что касается финансовых потерь, несоответствия оборудования требованиям безопасности Международной организации гражданской авиации, потребности в оборудовании и обоснованности увеличения суммы контракта. With regard to paragraphs 29 and 30 of the report of the Office of Internal Oversight Services, the Secretary-General notes that the Office considers the summary provided in its report preliminary and further notes that differences exist with regard to financial loss, compliance of equipment with International Civil Aviation Organization safety specifications, the necessity of equipment and whether an increase in the amount of the contract was justifiable.
Как было установлено, срок эксплуатации инженерных систем комплекса намного превышает срок их полезной службы; в зданиях комплекса имеются опасные материалы, включая асбест, и, как было установлено по ряду ключевых параметров, особенно в том, что касается пожарных спринклеров, здания не отвечают минимальным требованиям безопасности и установленные в них системы не позволяют обеспечивать приемлемое энергопотребление. The complex was found to include building systems that were well past their useful life as well as hazardous materials, including asbestos, and standards of building safety in key areas, notably in regard to sprinklers, were found to be unacceptable and systems were impossible to operate at an acceptable level of energy efficiency.
В статье 7 этой директивы, регулирующей вопросы периодической подготовки, особое значение придается следующему требованию: " Периодическая подготовка включает обучение, позволяющее владельцам СПП, определенным в статье 6, и водителям, определенным в статье 4, повышать уровень своих знаний, что является неотъемлемым условием в их работе, с уделением особого внимания требованиям безопасности дорожного движения и рационального расхода топлива ". In Article 7 of this directive, which governs periodic training, the following item is underlined: “Periodic training shall consist of training to enable holders of a CPC as referred to in Article 6 and the drivers referred to in Article 4 to update the knowledge which is essential for their work, with specific emphasis on road safety and the rationalisation of fuel consumption”.
Если на работе нет санитарных удобств, если работникам приходится недопустимо долго ожидать возможности воспользоваться этими удобствами или если на них оказывается давление, с тем чтобы они не ходили в туалет в рабочее время, то это может сказываться на заинтересованности работников в сохранении своих рабочих мест или же вызывать серьезную обеспокоенность с точки зрения их права на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены. Workplaces which do not provide sanitation facilities, which have prohibitively long waiting times for the use of facilities, or where employees are pressured not to interrupt work for toilet breaks, may prevent employees from keeping their jobs, or raise serious concerns about their right to work in safe and healthy working conditions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!