Примеры употребления "требованием" в русском с переводом "requesting"

<>
Кроме того, она представила копии своих поручений банку " Банка коммерчиале Итальяна " с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь и октябрь 1990 года. In addition, it provided copies of its instructions to “Banca Commerciale Italiana” requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September and October 1990.
Кроме того, АББ представила копии ее платежных поручений банку " Банка коммерчиале Итальяна " с требованием к банку перевести средства в счет заработной платы за сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь 1990 года. In addition, it provided copies of its payment instructions to “Banca Commerciale Italiana” requesting the bank to transfer the payments of salary for the months of September, October, November and December 1990.
Так, например, заявление о регистрации некоторых религиозных общин неоднократно отсылалось назад должностными лицами Министерства юстиции с требованием приложить дополнительные материалы или изменить формулировку устава религиозной общины, что приводило к задержке рассмотрения данного заявления. For instance, certain religious communities have seen their registration application being repeatedly sent back by officials of the Ministry of Justice requesting additional materials or suggesting amendments to the wording in the charter of the religious community and therefore delaying action on the application.
Кроме того, министерство стратегии и финансов Республики Корея направило в адрес финансовых учреждений в Корее инструктивное письмо с разъяснением положений резолюции 1874 (2009) Совета Безопасности, касающихся финансовых вопросов, и с требованием соблюдать крайнюю бдительность в отношении финансовых операций, проводимых при участии граждан и организаций Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР). In addition, the Ministry of Strategy and Finance of the Republic of Korea distributed to financial institutions in Korea an advisory letter, alerting them to the financial provisions in Security Council resolution 1874 (2009) and requesting extreme vigilance in dealing with financial transactions involving nationals and entities of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK).
По информации, полученной от других свидетелей, в ноябре 2004 года от имени мусульманских религиозных лидеров была подана петиция в Верховный суд Израиля с требованием юридического признания мусульманских святых мест через приказ министру по делам религий об издании распоряжения о такой защите, как это было сделано в отношении еврейских святых мест в соответствии с Законом 1967 года о защите святых мест. In November 2004, according to information received from other witnesses, a petition was filed with the Israeli Supreme Court in the name of Muslim religious leaders, requesting the legal recognition of Muslim holy sites in Israel through an order to the Minister of Religious Affairs to issue regulations for such protection, as was the case for Jewish holy sites in accordance with the 1967 Protection of Holy Sites Law.
Проверка входа помогает понять, соответствуют ли приложения, запрашивающие доступ к информации пользователей, нашим требованиям. Login Review helps determine if apps that are requesting access to detailed account information have built great experiences.
Экспертная группа считает важным, чтобы Справочная служба была доступной на условии выполнения небольшого числа требований. The Expert Group considered it essential that the Help Desk be accessible, with few conditions for requesting advice.
Выработка общего понимания стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах была сочтена необходимой. Developing a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in both requesting and requested States was viewed as necessary.
Создание такого центра явилось бы положительным шагом в деле обеспечения необходимой информации и взаимного понимания требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах. The creation of such a clearing house would be a positive step towards ensuring the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States.
Перед дивестированием табачных компаний, Гарвард написал им письмо с просьбой, чтобы они решили этические вопросы, связанные с продажей табачных изделий и строгому соблюдению ими требований Всемирной организации здравоохранения. Before divesting from tobacco companies, Harvard wrote to them, requesting that they address the ethical issues involved in selling tobacco and their adherence to World Health Organization guidelines.
Например, он мог бы оговорить, что разрешит референдум о независимости в том случае, если запросившее о нем региональное правительство выиграло выборы абсолютным большинством голосов, уже имея это требование в своей программе. For example, the EU could stipulate that it will sanction an independence referendum if the regional government requesting it has already won an election on such a platform with an absolute majority of the voters.
К числу подобных ограничений относятся, например, требования о взаимности, постоянном жительстве лица, уклоняющегося от правосудия, в запрашивающем государстве и заверении в возвращении лица, уклоняющегося от правосудия, в страну гражданства для отбытия наказания. Limitations included, for example, a requirement of reciprocity, residency of the fugitive in the requesting State and assurance of the return of the fugitive to the country of nationality to serve the sentence there.
Устанавливая требование о создании, при необходимости, и использовании прибрежными Сторонами скоординированных или совместных систем связи, оповещения и сигнализации, статья 14 подчеркивает, что целью создания и использования таких систем является «получение и передача информации». In requesting Riparian Parties to set up, where appropriate, and operate coordinated or joint communication, warning and alarm systems, article 14 stresses that the aim of setting up and operating such systems is that of “obtaining and transmitting information”.
Запрашивающее услуги должностное лицо обязано осуществлять постоянный контроль за персоналом, работающим на основе специальных соглашений об услугах, в течение всего срока назначения и обеспечивать соблюдение требований и выполнение работы, предусмотренных в условиях найма. The requesting official is responsible to monitor the special service agreement personnel on an ongoing basis throughout the assignment, and to ensure that the requirements and outputs set forth in the terms of reference are being met.
Отмечалось, что необходимо вырабатывать общее понимание стандартов для процессуальных и доказательственных требований как в запрашивающих, так и в запрашиваемых государствах и использовать современную информационную технологию в доказательственных процедурах и для скоростной обработки информации. It was noted that it was necessary to develop a common understanding of standards for procedural and evidentiary requirements in requesting and requested States and to make use of modern information technology in evidentiary procedures and for the fast-tracking of information processing.
Согласно статье 1 вышеуказанного документа, Словацкая Республика обязалась выдавать всех лиц, в отношении которых соответствующие органы запрашивающей стороны осуществляют преследование за совершение преступления или которым эти органы предъявляют требование об отбывании наказания или мере пресечения. Pursuant to article 1 of that document the Slovak Republic has undertaken to extradite all persons against whom the relevant bodies of the requesting party prosecute for a crime or who are requested by these bodies to serve their sentence or protective measure.
Просьба подробнее разъяснить смысл содержащегося в докладе положения, в котором говорится об " оказании помощи в доставке судебным органам государства-участника по их требованию задержанных или иных лиц для снятия свидетельских показаний или содействия в проведении расследования ". Please define more precisely “provision of assistance in order to make available to the judicial authorities of the requesting member State persons in detention or other persons, for the purposes of giving evidence or assisting in the conduct of investigations”.
В пункте 2 делается попытка обеспечить в такой ситуации справедливый баланс интересов соответствующих государств посредством требования к государству происхождения представить обоснование своего вывода, как это требуется от обращающегося с просьбой государства в соответствии с пунктом 1. In such a situation, paragraph 2 seeks to maintain a fair balance between the interests of the States concerned by requiring the State of origin to provide the same kind of justification for its finding as was required of the requesting State under paragraph 1.
Таким образом, «компетентные органы также могут рассматривать требование о внесении изменений в план распределения капитала», что «может осуществляться в различных формах, таких как потенциальное ограничение по выплате дивидендов, необходимых для обеспечения согласованного планирования его капиталовложений при неблагоприятном сценарии развития событий». Thus, “competent authorities may also consider requesting changes to the institutions’ capital plan,” which “may take a number of forms such as potential restrictions on dividends required for a bank to maintain the agreed trajectory of its capital planning in the adverse scenario.”
По мнению УСВН, Управлению по правовым вопросам следует занять более активную позицию в вопросах выполнения рекомендаций 1 и 5 доклада об углубленной оценке, запросив содействия Генерального секретаря в оказании Юрисконсульту и Управлению в целом помощи в выполнении требований, вытекающих из этих рекомендаций. OIOS is of the view that the Office should take a more active approach to implementing recommendations 1 and 5 of the in-depth evaluation report by requesting the involvement of the Secretary-General in assisting the Legal Counsel and the Office as a whole in fulfilling the requirements of these recommendations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!