Примеры употребления "требованием" в русском с переводом "claim"

<>
Как Вы поступите с нашим справедливым требованием, Ваше дело. We leave to your discretion how you choose to manage our justified claim.
он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем. his was the only group with a legitimate claim to being native Taiwanese.
Послание было очевидным: он представлял единственную группу с легитимным требованием называться местным тайваньцем. The message was obvious: his was the only group with a legitimate claim to being native Taiwanese.
Во-вторых, соглашение об обеспечении устанавливает связь между обеспечительным правом и обеспеченным требованием. Second, the security agreement establishes the connection between the security right and the secured claim.
Пользователь признает, что это не будет являться требованием расторгнуть контракт или подобного в случае любого такого изменения. The User accepts that it will have no claim for breach of contract or otherwise in respect of any such alteration.
Пользователь признает, что это не будет являться требованием расторгнуть контракт или подобного в случае любого такого периода недоступности сайта. The User accepts that it shall have no claim for breach of contract or otherwise in respect of any such period of unavailability.
В 1984 году " Ансал " обратилась к " Аманат " с требованием возместить ей дополнительные расходы, понесенные в ходе выполнения проектных работ. Ansal filed claims with Amanat in 1984 to recover the extra expenses, which it had incurred to complete the Project works.
Поставщик или подрядчик, или правительственный орган, не принявшие участие в процедурах обжалования, лишаются права впоследствии обращаться с аналогичным требованием. A supplier or contractor or the governmental authority that fails to participate in the review proceedings is barred from subsequently making the same type of claim.
Если такие права не могут быть уступлены или не уступаются по любой причине, то цессионарий будет располагать личным требованием к цеденту. If such rights are not assignable or not assigned for any reason, the assignee will have a personal claim against the assignor.
Первый набор данных представлен годовыми счетами, составление которых считается «минимальным требованием», дающим право стране утверждать, что она внедрила СНС 1993 года. The first data set refers to the annual accounts that are considered a “minimum requirement” for a country before it can claim implementation of the 1993 SNA.
Напротив, " изъятие имущества из владения " должника обычно (вполне искусственно) во многих странах заменяется требованием о том, чтобы уведомление о залоге направлялось должнику по переданному в залог требованию. Rather, the debtor's “dispossession” is, in many countries, replaced (quite artificially) by requiring that a notice of the pledge be given to the debtor of the pledged claim.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли дополнить пересмотренный вариант статьи 18 положениями о документальных доказательствах, которые должен представлять истец вместе со своим исковым требованием. The Working Group might wish to decide whether a revised version of article 18 should be complemented by provisions on documentary evidence to be provided by the claimant with its statement of claim.
Рабочая группа пришла к согласию о том, что необходимости во включении в статью 18 дополнительных положений, касающихся документальных доказательств, которые должен представлять истец вместе со своим исковым требованием, не имеется. The Working Group agreed that it was not necessary to include complementary provisions to article 18 on documentary evidence to be provided by the claimant with its statement of claim.
В том случае, если автор считает, что в результате продления срока лечения ему был нанесен вред, он по-прежнему может подать в суд иск с требованием выплаты ему компенсации государством. If the author feels that he has been harmed by the prolonged delay in the treatment, he can still file a claim with the court for compensation against the State.
Как предусмотрено в пункте 2 статьи 45, покупатель может сочетать несколько средств правовой защиты в соответствии со статьями 46-52; следовательно, покупатель может также сочетать снижение цены с требованием возмещения убытков. As provided for in article 45 (2), the buyer can combine several remedies under articles 46-52; consequently, the buyer can also combine price reduction with a damages claim.
Однако в случае неудачи реорганизации и ликвидации должника кредитор, который предоставил новый кредит, может остаться с необеспеченным требованием (если только не было создано обеспечение) и получить лишь частичный платеж наряду с другими необеспеченными кредиторами. Where the reorganization fails, however, and the debtor is liquidated, the creditor who has provided the fresh credit may be left with an unsecured claim (unless security was provided) and receive only partial repayment along with other unsecured creditors.
Правительство Ирака получило от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций процессуальное постановление от 2 декабря 1999 года, касающееся претензии с требованием о компенсации, которая была представлена правительством Федеративной Республики Германии от имени ее министерства иностранных дел. The Government of Iraq has received from the United Nations Compensation Commission a procedural order dated 2 December 1999 relating to a claim for compensation submitted by the Government of the Federal Republic of Germany on behalf of its Ministry of Foreign Affairs.
Однако в случае неудачи таких переговоров и ликвидации предприятия-должника кредитор, который предоставил новый кредит, может остаться с необеспеченным требованием (если только не было создано обеспечение) и получить лишь частичный платеж наряду с другими необеспеченными кредиторами. Where the negotiations fail, however, and the debtor is liquidated, the creditor who has provided the fresh credit may be left with an unsecured claim (unless security was provided) and receive only partial repayment along with other unsecured creditors.
В случаях, когда средством защиты прав является возмещение убытков, расчет необеспеченных убытков, понесенных в результате отказа от исполнения контракта, может быть произведен в соответствии с применимым законодательством общего характера, и контрагент становится необеспеченным кредитором, обладающим требованием в установленном размере. Where the remedy is one of damages, calculation of the unsecured damages that result from the rejection might be determined in accordance with applicable general law and the counterparty becomes an unsecured creditor with a claim equal to the determined amount.
Задержанный, его семья или любое лицо или группа лиц, которые заявляют о своей заинтересованности в решении правовых или гуманитарных вопросов, могут направить петицию в Высокий суд с требованием запретить Агентству безопасности Израиля чрезмерное применение силы или физического давления в процессе расследования. A detainee, his family, or any person or group that claims an interest in legal or humanitarian issues, may file a petition with the High Court of Justice to seek an injunction to forbid the Israel Security Agency from using improper force or improper physical pressure during investigation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!