Примеры употребления "требовалось" в русском с переводом "be required"

<>
Бонус утвержден, если требовалось утверждение. The rebate has been approved if approval is required.
Лэндри был всегда готов выйти за рамки того, что требовалось. Landry was always willing to go beyond what was required.
От " ИМП металл " требовалось представить гарантию исполнения в объеме 10 % от стоимости контракта. IMP Metall was required to submit a performance guarantee to the value of 10 per cent of the contract price.
Рассматриваемый уровень цен (внутренние уровни означали, что требовалось большее число прогнозов движения цены). •The price level in question. (Inner levels meant greater price move predictions were required.)
Для перемещения сотрудника из одного юридического лица в другое требовалось выполнить несколько шагов. Multiple steps were required to move an employee from one legal entity to another legal entity.
В ней делался акцент на инвестиции, однако для двузначного показателя роста их требовалось немало. It stressed investment – however much was required for double-digit growth.
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось. Pulling away from dictators without trying to take credit for or hijack the revolt was exactly what was required.
От Харрисона требовалось выйти на новый уровень сложности, который был не нужен 30-летнему Хану. Harrison was required to bring a level of complexity that a 30-year-old Han wouldn’t be required to have.
Хотя от них требовалось представление ежемесячных отчетов о проделанной работе, не больше трети центров делали это регулярно. Although they had been required to submit monthly activity reports, only one third of the centres had been doing so regularly.
От избранных участников требовалось наличие университетского диплома или большого опыта профессиональной работы в области, связанной с общей тематикой практикума. Selected participants were required to have a university degree or well-established professional working experience in a field related to the overall theme of the workshop.
От участников требовалось наличие университетского образования или большого опыта работы по специальности в областях, связанных с общей темой практикума. Participants were required to have a university degree or well-established professional working experience in a field related to the overall theme of the Workshop.
Группа восточноевропейских государств: из 152 поданных голосов недействительных бюллетеней не было, один человек воздержался, и для избрания требовалось большинство в 101 голос. For the Group of Eastern European States, out of 152 ballots cast, with no invalid ballots and one abstention, a majority of 101 votes was required for election.
Процесс пал жертвой неспособности сторон построить мост через пропасть между тем, что было для них политически осуществимо, и тем, что требовалось для урегулирования. The process fell victim to the parties' inability to bridge the gap between what was politically feasible for them and what was required for a settlement.
На начальном этапе работы возникли конкретные юридические вопросы и были выявлены отдельные элементы претензий, в связи с которыми требовалось изучить дополнительные факты и доказательства. The initial work raised specific legal issues and identified areas of the claims for which further factual investigation or evidence was required.
Группа западноевропейских и других государств: из 147 поданных голосов недействительных бюллетеней не было, один человек воздержался, и для избрания требовалось большинство в 98 голосов. For the Group of Western European and other States, out of 147 ballots cast, with no invalid ballots and one abstention, a majority of 98 votes was required for election.
До этого к богатым странам из так называемого "Приложения 1" предъявлялись обязательные требования, а от бедных стран, не входящих в него, требовалось просто прилагать добровольные усилия. The rich so-called “Annex 1” countries have had compulsory obligations, while poorer “non-Annex 1” countries merely have been required to make voluntary efforts.
Кроме того, он отметил ряд критических высказываний относительно " нормы ", согласно которой от иностранца в споре требовалось представление на муниципальном уровне всех аргументов, которые он намеревался выдвинуть на международном уровне. Furthermore, he noted that there had been some criticism of the “rule” that the foreign litigant was required to raise in the municipal proceedings all the arguments he or she intended to raise in the international proceedings.
В секторе Газа для управления автомобилями в Израиле и в Иерусалиме местным сотрудникам, имеющим разрешение на въезд, требовалось получить у израильских властей не второе, а еще одно отдельное разрешение. In the Gaza Strip, for local staff members holding an entry permit, a separate authorization, as opposed to a second permit, was required from Israeli authorities in order to drive in Israel and Jerusalem.
Ещё одно затруднение, связанное с использованием для обмена любых драгоценных металлов без разбора, заключалось в том, что для того, чтобы убедить людей в чистоте металла, требовалось либо определённое доверие, либо специальные знания. Another difficulty with using undifferentiated precious metals for exchange was that some trust or expertise was required to assure people that the metal was pure.
Матрица задач пересматривалась несколько раз в год, когда от Секции информации по вопросам защиты требовалось представить доклады о ее деятельности, и постоянно на рабочем уровне в ходе проводимых каждую неделю совещаний Секции. The objective-setting matrix was reviewed several times a year, when the Protection Information Section was required to report on its activities, and constantly, at the working level, during the weekly Section meetings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!