Примеры употребления "транспортным документом" в русском

<>
Переводы: все614 transport document614
Водитель должен ознакомиться с транспортным документом, составленным для этой цели. The driver must study the transport document prepared for the purpose.
" грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или электронной записью; “Consignee” means a person entitled to take delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic record.
" Грузополучатель " означает лицо, управомоченное на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или транспортной электронной записью. “Consignee” means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
" Грузополучатель " означает лицо, наделенное правом на получение груза в соответствии с договором перевозки или транспортным документом или транспортной электронной записью. “Consignee” means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record.
Кроме того, считается, что лицо, идентифицированное владельцем в качестве перевозчика, должно иметь какую-то связь, хотя и косвенную, с транспортным документом. It is thought, also, that the person identified by the owner as the carrier must have some link, albeit indirect, with the transport document.
" и что водитель (водители) ознакомился (ознакомились) с транспортным документом, предусмотренным в разделе 5.4.1, и письменными инструкциями, предусмотренными в разделе 5.4.3 ". “and that the driver (s) has (have) studied the transport document of 5.4.1 and the instructions in writing of 5.4.3.”
Согласно этому ранее принятому определению транспортным документом считается простая квитанция, которая свидетельствует о получении исполняющей стороной груза, и, следовательно, предполагается, что транспортный документ выдает исполняющая сторона. Under this previous definition, a mere receipt that evidences a performing party's receipt of the goods would constitute a transport document and, thus, a performing party was supposed to issue a transport document.
Один из вариантов основывается на сочетании такой защиты с обладанием транспортным документом или транспортной электронной записью, как показано в проекте статьи 10, содержащемся в документе A/CN.9/WG.III/WP.56. One alternative is based on combining the protection with the possession of a transport document or an electronic transport record as shown in draft article 10 of A/CN.9/WG.III/WP.56.
Было высказано мнение о том, что по проекту статьи 88а (3) необходимо дать дополнительные разъяснения в отношении взаимосвязи между транспортным документом, как он определяется в проекте статьи 1 (k), и договором перевозки. The view was expressed that draft article 88a (3) required further clarification with respect to the relation between the transport document, as defined in draft article 1 (k), and the contract of carriage.
В таком случае [ответственность перевозчика охватывает срок действия договора перевозки и, если не согласовано иное, перевозчик, от имени грузоотправителя по договору, организует такую дополнительную перевозку, какая предусматривается данным транспортным документом или транспортной электронной записью. In such event, [the responsibility of the carrier covers the period of the contract of carriage and, unless otherwise agreed, the carrier, on behalf of the shipper, shall arrange the additional transport as provided in such transport document or electronic transport record.
Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов. These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage.
Как отмечается в пункте 91 документа A/AC.9/510, было высказано мнение о том, что слово " временно " не является необходимым, и была выражена поддержка сохранению требования о том, что держатель должен " законно " владеть оборотным транспортным документом. The suggestion was made in paragraph 91 of A/CN.9/510 that the term “for the time being” was unnecessary, and support was expressed for maintaining a requirement that the holder should be in “lawful” possession of a negotiable transport document.
Было высказано мнение о том, что ссылка должна ограничиваться только транспортным документом или транспортной электронной записью, указанной в пункте (b) проекта статьи 36, поскольку документы, которые охватываются пунктом (а) этого проекта статьи, свидетельствуют исключительно о получении груза. It was suggested that that reference should be confined to a transport document or electronic transport document referred to in draft article 36, paragraph (b) only, given that the documents covered by paragraph (a) of that draft article merely evidenced receipt of the goods.
такой договор не может быть [публичным прейскурантом цен или услуг перевозчика,] коносаментом, транспортным документом, электронной записью или квитанцией на груз или аналогичным документом, однако такие документы могут быть включены в договор путем ссылки в качестве элементов договора. The contract should not be [a carrier's public schedule of prices and services,] a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract.
договор на массовые грузы не является [общедоступным прейскурантом цен и услуг перевозчика,] коносаментом, транспортным документом, электронной записью или грузовой квитанцией или аналогичным документом, но договор на массовые грузы может включать такие документы путем ссылки в качестве элементов договора. The contract shall not be [a carrier's public schedule of prices and services,] a bill of lading, transport document, electronic record, or cargo receipt or similar document but the contract may incorporate such documents by reference as elements of the contract.
Было предложено заменить союз " или " между пунктами (а) и (b) проекта статьи 1 (15) союзом " и ", с тем чтобы отразить достигнутое в Рабочей группе согласие о том, что простая квитанция не будет считаться транспортным документом для целей проекта конвенции. It was suggested that the “or” between paragraphs (a) and (b) of draft article 1 (15) should be replaced with an “and” in order to reflect the Working Group's agreement that a mere receipt would not constitute a transport document for the purposes of the draft convention.
В целом было сочтено, что некоторые договоры перевозки, не подтвержденные транспортным документом (например, в контексте морских перевозок на малые расстояния), возможно, потребуется охватить проектом документа и что вопрос об исключении чартер-партий из сферы действия проекта документа должен быть урегулирован отдельно. It was generally felt that certain contracts of carriage not evidenced by a transport document (for example, in the context of short sea traffic) might need to be covered by the draft instrument and that the issue of the exclusion of charter parties from the scope of the draft instrument should be dealt with separately.
В той мере, в какой какая-либо третья сторона (т.е. не первоначальная сторона договора перевозки) претендует на заинтересованность в грузе, поскольку она является держателем оборотного транспортного документа (что нередко будет иметь место на практике), необходимо знать, каким образом осуществляется переход прав, регулируемых оборотным транспортным документом. To the extent that a third party (i.e. not an original party to the contract of carriage) claims an interest in the cargo because it is the holder of a negotiable transport document (which will frequently be the case in practice), it is necessary to know how rights governed by a negotiable transport document are transferred.
В ответ было отмечено, что цель проекта статьи 12 состоит в том, чтобы охватить ситуацию, когда грузоотправитель по договору прямо просит об оказании дополнительной услуги в форме так называемого " смешанного договора ", который частично является договором перевозки, а частично- экспедиторским договором и который может быть охвачен единым транспортным документом. In response, it was observed that draft article 12 was intended to cover the situation where the shipper specifically requested the additional service, in the form of a so called “mixed contract”, that is, partly one of carriage, and partly one of freight forwarding, that could be covered by a single transport document.
" 1.1.4.2.2 В случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку, информация, требуемая согласно разделам 5.4.1 и 5.4.2 и в соответствии с некоторыми специальными положениями главы 3.3, может быть заменена транспортным документом и информацией, требуемыми МКМПОГ или Техническими инструкциями ИКАО, соответственно ". “1.1.4.2.2 For carriage in a transport chain including maritime or air carriage, the information required under 5.4.1 and 5.4.2 and under any special provision of Chapter 3.3 may be replaced by the transport document and the information required by the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions respectively.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!