Примеры употребления "трансграничными" в русском

<>
Такие тренировки, включая обмен сообщениями с использованием Интернет-приложения, следует проводить на основе сценария возможной промышленной аварии с потенциальными трансграничными последствиями. Such exercises, involving the communication exchange using the Web-based application, should be based on a scenario of a likely industrial accident with potential transboundary effects.
Ситуация с трансграничными потоками финансового капитала ещё более драматична. The story for cross-border flows of financial capital is even more dramatic.
Государствам рекомендуется укреплять потенциал региональных и международных механизмов, включая Международную организацию уголовной полиции и Всемирную таможенную организацию, в целях усиления их способности предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями и повышать уровень координации их действий по контролю за трансграничными, транзитными и перевалочными операциями. States are encouraged to reinforce the capacities of regional and international mechanisms, including the International Criminal Police Organization and the World Customs Organization, in order to strengthen their ability to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons and to intensify their coordination regarding transborder, transit and trans-shipment controls.
Г-н Шамми Пури из Отдела ЮНЕП, занимающегося Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), подчеркнул, что устойчивое управление трансграничными водами требует сотрудничества соседних стран. Mr. Shammy Puri of UNEP's Division of the Global Environment Facility (GEF) emphasized that sustainable management of transboundary waters required the cooperation of neighbouring countries.
Ни одна кампания по борьбе с терроризмом не имела успеха, когда боевики обладали такими трансграничными убежищами. No counterterrorism campaign has ever succeeded when militants have enjoyed such cross-border havens.
Г-н Гуань Цзянь (Китай) говорит, что его делегация в основном поддерживает общие принципы управления трансграничными грунтовыми водами, изложенные в проекте статей. Mr. Guan Jian (China) said that his delegation basically endorsed the general principles governing transboundary groundwaters as set out in the draft articles.
Сохраняющаяся в восточной части Судана опасная обстановка также усугубляется спорадическими трансграничными рейдами ополченцев «джанджавид» из Судана и межобщинным насилием. The prevailing insecurity in eastern Chad is also exacerbated by sporadic cross-border raids by Janjaweed militias from the Sudan and inter-communal violence.
В многочисленных международных документах о поверхностных и грунтовых водах говорится о необходимости сотрудничества между сторонами в отношении защиты, сохранения и управления трансграничными водоносными горизонтами. A wide variety of international instruments on surface waters and groundwater issues call for cooperation between the parties with regard to the protection, preservation and management of transboundary aquifers.
Внимание будет сосредоточено на различных программных вопросах, связанных с трансграничными СиП, включая последствия для политики на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. The focus will be on various policy issues related to cross-border M & As, in particular policy implications at national, regional and subregional levels.
рекомендовала государствам заключать надлежащие соглашения на двустороннем и региональном уровнях с соответствующими государствами для эффективного управления их трансграничными водоносными горизонтами на основе принципов, изложенных в проектах статей; Recommend that States make appropriate arrangements bilaterally or regionally with the States concerned for proper management of their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in the draft articles;
Контроль за трансграничными СиП может выходить за рамки традиционных концепций политики в области конкуренции, и при его осуществлении необходимо учитывать принципы состязательности на рынках. Reviews of cross-border M & As may go beyond traditional competition policy concepts and need to take into account the contestability of markets.
Участники семинара-практикума подробно рассмотрели и предварительно приняли основные положения руководства-инструкции по контролю за трансграничными перевозками опасных и других отходов, включая предотвращение незаконного оборота в Таиланде. The workshop participants considered in detail and provisionally adopted an outline for the guidance manual for the control of transboundary movements of hazardous and other wastes including prevention illegal traffic in Thailand.
Эксперты, представляющие деловой сектор, связанный с трансграничными СиП, подчеркнули, что основной движущей силой трансграничных СиП является необходимость расширения деятельности на глобальных рынках и принятия быстрых мер. Experts from the business sector dealing with cross-border M & As stressed that the main driving motivations behind cross-border M & As relate to the need to grow on global markets and to act quickly.
Государствам следует обеспечивать, чтобы на операторов возлагалась обязанность принимать все меры, необходимые для безопасного осуществления опасной деятельности и для предотвращения аварий, промышленных аварий и стихийных бедствий с трансграничными последствиями. States should ensure that operators are obliged to take all measures necessary for the safe performance of hazardous activities and for the prevention of accidents, industrial accidents and natural disasters with transboundary effects.
На рассмотрении членов Совета находится документ S/2005/86, в котором содержится очередной доклад Генерального секретаря о методах борьбы с субрегиональными и трансграничными проблемами в Западной Африке. Members of the Council have before them document S/2005/86, containing the progress report of the Secretary-General on ways to combat subregional and cross-border problems in West Africa.
Кроме того, они указали на возможность организации межправительственного процесса переговоров по совместному протоколу о гражданской ответственности за ущерб, причиненный в результате промышленных аварий с трансграничными последствиями, в рамках обеих Конвенций. Furthermore they pointed to the possibility of launching of an intergovernmental negotiation process for a joint protocol on civil liability for damage caused by industrial accidents with transboundary effects under both Conventions.
Во время посещения Специальным представителем страны в марте 1999 года правительство высказалось в поддержку предложения, касающегося " районной инициативы ", которая позволит объединить группу восточноафриканских стран, связанных трансграничными вопросами, затрагивающими положение детей. During the Special Representative's visit in March 1999, the Government gave its support to the proposal for a “neighbourhood initiative” that would bring together a group of East African countries linked by cross-border issues affecting children.
Кроме того, в плане определения понятия " поставки " Нидерланды считают, что будущий договор о торговле оружием должен быть ограничен трансграничными поставками, такими как перемещение определенных изделий с территории одного государства в другое государство. Furthermore, in defining transfers, the Netherlands is of the view that a future arms trade treaty should be confined to transboundary transfers, such as the movement of defined items from the territory of one State to another State.
В рамках борьбы с внутренними и трансграничными формами торговли людьми был подписан меморандум о взаимопонимании с Международной организацией труда о начале в 2000 году в Гане программы МОТ/ИПЕК (Международная программа по упразднению детского труда). In dealing with the internal and cross-border dimensions of trafficking, a memorandum of understanding has been signed with the International Labour Organization leading to the launch of an ILO/IPEC programme in Ghana in the year 2000.
рассмотреть предложение секретариата о включении нового элемента программы 2.7 по комплексному управлению трансграничными водами в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии в план работы на период 2004-2006 годов; Examine the secretariat's proposal to insert a new programme element 2.7 on integrated management of transboundary waters in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia in the work plan for the period 2004-2006;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!