Примеры употребления "трагическая развязка" в русском

<>
воссоединение и историческая развязка все еще оставляют открытым "немецкий вопрос"; the reunification and the historical resolution of the hitherto open "German question";
Это трагическая ошибка, являющаяся результатом неправильного понимания задач и проблем, стоящих перед Африкой, а также обязанностей Америки. This is a tragic mistake, one that results from a misunderstanding of the challenges facing Africa and of America's responsibilities.
Развязка пришла, когда в Бирме были найдены большие месторождения природного газа, которые, как было понятно, не будут доступны, если Индия будет оставаться враждебной по отношению к хунте. The clincher came when large deposits of natural gas were found in Burma, which, it was clear, would not be available to an India deemed hostile to the junta.
Третья, еще более трагическая неудача, произошла в 1947-1948 годах, когда палестинские арабы отвергли план ООН по разделу страны, предусматривавший создание отдельных арабского и еврейского государств после ухода британцев. The third failure - even more tragic - occurred in 1947-48, when Palestinian Arabs rejected the United Nations partition plan, which envisaged separate Arab and Jewish states after the departure of the British.
Если проследить за израильской прессой во время празднований и внимательно прислушаться к тому, что было сказано в Иерусалиме, не надо быть пророком, чтобы понять, что развязка приближается. Anyone following the press in Israel during the anniversary celebrations and listening closely to what was said in Jerusalem did not have to be a prophet to understand that matters are coming to a head.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп. The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups.
Кровавая развязка кризиса с заложниками в здании школы в Северной Осетии и недавние столкновения в Грузии между правительственными войсками и сепаратистами привели к тому, что неспокойный Черноморский регион вновь попал на первые страницы газет. The bloody end to the schoolhouse hostage crisis in North Ossetia, and recent clashes in Georgia between government troops and separatist forces, have put the troubled Black Sea region on the front pages of newspapers once again.
С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя. With a hypertextual program you could rewrite Waterloo so that Napoleon wins, but the tragic beauty of Hugo's Waterloo is that things happen independent of the reader's wishes.
Но развязка для этой страны является опасной иллюзией: But an endgame for that country is a dangerous illusion:
Трагическая смерть новобрачной Шейли Моррис во вторник в настоящее время не рассматривается как несчастный случай. The tragic death of bride-to-be Chailey Morris on Tuesday is now considered not to be an accident.
Как бы то ни было, развязка наступила 29 декабря, день, когда Вацлав Гавел стал новым президентом свободной Чехословакии. If so, the dénouement came on December 29, the day Vaclav Havel became a free Czechoslovakia's new president.
Обычная трагическая ошибка среднего возраста. An indulgent, tragic, middle-aged failure.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино. You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Милорд, будьте милосердны, произошла трагическая ошибка. Milord, be merciful, it's a tragic mistake.
Но развязка для этой страны является опасной иллюзией: игра не закончится, как и история. But an endgame for that country is a dangerous illusion: the game will not end, and neither will history.
Для большинства из нас такой сценарий не выглядит «современной медициной», однако это трагическая реальность для множества людей – сейчас их 500 000 и это число растёт. Они страдают от формы туберкулёза, устойчивой ко многим видам лекарств (сокращённо MDR-TB). Most of us would not associate this scenario with “modern medicine,” but it is a tragic reality for the ranks of people – 500,000 and growing – suffering from multi-drug-resistant tuberculosis.
Причины этих глубоких изменений очевидны: воссоединение и историческая развязка все еще оставляют открытым «немецкий вопрос»; провал конституции ЕС и, следовательно, концепции общей Европы; институциональная слабость расширенного состава ЕС из 27 членов; а также возрастающая неэффективность и медлительность институтов ЕС. The reasons for this profound change are obvious: the reunification and the historical resolution of the hitherto open “German question”; the failure of the EU constitution and thus of the European vision; the institutional weakness of an expanded 27-member EU; and the increasing inefficiency and slowness of EU institutions.
И это миграционное давление является очень мощным, о чём свидетельствует трагическая ситуация в Средиземном море, где на опасном пути из Африки в Европу только за первые четыре месяца этого года погибли более тысячи беженцев. And those pressures are powerful, as demonstrated by the tragic situation in the Mediterranean Sea, where more than a thousand refugees on the treacherous route from Africa to Europe died in the first four months of this year.
Эта развязка была безжизненна и безлика. This intersection had been bland and anonymous.
Трагическая расплата за антинаучность The Tragic Cost of Being Unscientific
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!