Примеры употребления "точно также как" в русском

<>
Точно также как триумф Французской революции завершился террором, так и чудесный для Восточной Европы 1989 год завершился кровью. Just as the glory of the French Revolution ended in the Terror, so Eastern Europe's miracle year of 1989 ended in blood.
Нобелевская премия этого года чествует критику упрощенческой рыночной экономики, точно также как и премия прошлого года (где я был одним из трех лауреатов). This year's Nobel prize celebrates a critique of simplistic market economics, just as last year's award (of which I was one of the three winners) did.
Это, в свою очередь, может вовлечь Иорданию в события на Западном берегу, точно также как Египет против своей воли был вовлечен в события в Газе. This, in turn, might draw Jordan into the affairs of the West Bank, just as Egypt is being drawn against its will into the affairs of Gaza.
В 1947 году палестинские арабы и их союзники отклонили предложение ООН по разделу Палестины на арабское и еврейское государства, точно также как десятью годами ранее они отклонили подобное предложение, сделанное комиссией Пиля. In 1947 Palestinian Arabs and their allies rejected a UN proposal to partition Palestine into a Jewish state and an Arab state, just as ten years before they rejected a similar partitioning proposed by the Peel Commission.
(Дефицит товаров и длинные очереди точно также могут подстегнуть политическое недовольство, как и высокие цены.) (Shortages and long lines can fuel political rage just as surely as higher prices can.)
И они очень любят друг друга точно также как ты и Лана. And they're supposed to love each other very much, just like you and Lana.
Клэр пошла против тебя, и точно также как и тот пацан ты потерял контроль. Claire turned on you, and just like that little boy, you threw a wobbler.
Точно также как вы прокручиваете изображение на экране iPad, я управляю углом обзора камеры на устройстве. And in the same way that you scroll through content on an iPad, I can actually adjust the angle of the camera on the device.
Я пытался бежать из своего настоящего точно также как и ты пытаешься бежать из своего, в золотой век. I was trying to escape my present the same way you're trying to escape yours, to a golden age.
Предполагается, что произведенные компоненты будут изготовлены в точном количестве, точно также как и произведенные компоненты со строкой спецификации, относящейся к типу "Производство". It is assumed that the manufactured components will be produced to the exact quantity, just like a manufactured component that has a BOM line type of production.
Если мы обратимся к прошлому, то мы увидим, что Альберт Эйнштейн сделал свои наиболее важные открытия в области теории относительности, когда ему еще не было 30, точно также как Исаак Ньютон в области исчислений и Вернер Гейзенберг в области квантовой механики. Indeed, looking to the past, Albert Einstein is said to have done important work on relativity in his twenties, as did Isaac Newton in calculus and Werner Heisenberg in quantum mechanics.
Да, МВФ нуждается в переменах, точно также как в них нуждается и более обширная международная финансовая система, в рамках которой он функционирует. Yes, the IMF needs many changes, as does the broader international financial system within which it operates.
Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну. As Chávez used para-constitutional means to advance a desire for change in 1999, so the international community should not be confined by the present constitution in pressing to resolve a crisis that is ruining the country.
Как было замечено бывшим министром нефти Саудовской Аравии шейхом Ямани, рано или поздно нефтяной век закончится, и вовсе не из-за нехватки нефти, точно также как каменный век закончился вовсе не потому, что стало не хватать камней. As noted by former Saudi oil minister Sheik Yamani, sooner or later the age of oil will end, but not because of a lack of oil; much as the Stone Age did not end because of the lack of stones.
С одной стороны идеология прав человека – а это и есть идеология, точно также как в свое время коммунизм или неолиберализм сегодня – является глубоко законнической, основывающей свою легитимность на соглашениях и других международных и национальных актах. On the one hand, human-rights ideology – and it is an ideology, every bit as much as Communism was or neo-liberalism is today – is profoundly legalist, claiming legitimacy from treaties and other international and national instruments.
Последние пятнадцать лет продемонстрировали, что монетаризм неспособен справиться с проблемой снижения цен в условиях существования большого количества компаний и банков с высокой долей заемных средств в пассивах, точно также как кейнсианские предписания оказались неэффективны при решении проблемы инфляции. The past decade and a half demonstrated that monetarism is as ill-equipped to deal with the challenges of falling prices in the context of highly-leveraged firms and banks as the Keynesian prescription was ill-equipped to deal with the challenges of inflation.
Она думала точно также, и готова была взяться за вентиль. She was having the same thoughts, and was on the verge of reaching for the valve.
И хотя ее больше нет с нами, я знаю, что моя бабушка наблюдает за мной, также как и моя семья, которая сделала меня тем, кто я есть. Мне не хватает их в этот вечер. Я знаю, что мой долг перед ними невозможно оплатить. Моей сестре Майе, моей сестре Альме, всем остальным моим братьям и сестрам, огромное вам спасибо за ту поддержку, которую вы мне оказали. And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I'm grateful to them.
Кое-кто удивляется, что Организация Североатлантического договора делает в Афганистане. Точно также можно задать вопрос о том, что ВМС Соединенных Штатов делают в китайских морях. Just as some might wonder what the North Atlantic Treaty Organization is doing in Afghanistan, one might wonder what the United States Navy is doing in the China Sea.
"Люди очень перенапряжены, жилье дорогое, также как и образование, и из-за этого многие люди это откладывают", - говорит молодой управленец. "People are very stressed, houses are expensive and so is education, so a lot of people are putting off having a family" says a young executive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!