Примеры употребления "точкой зрения" в русском с переводом "view"

<>
Некоторые китайские аналитики согласны с его точкой зрения. This is clearly a view supported by some Chinese intellectuals.
В определенной степени я согласен с этой точкой зрения. I half-agree with this view.
Даже премьер-министр Манмохан Сингх согласен с этой точкой зрения. Even Prime Minister Manmohan Singh agrees with that view.
В определенной степени я согласен и с этой точкой зрения. I half-agree with this view, too.
Природа этих границ связана с нашей общепринятой точкой зрения, что одни объекты имеют душу, а другие - нет. The nature of these boundaries is related to our common-sense view that some objects have souls and others do not.
Многие нейрофизиологи согласны с этой точкой зрения и считают, что понимание придет из более детального наблюдения и анализа. Many neuroscientists agree with this view and think that understanding will come from more detailed observation and analysis.
Напротив, нашей точкой зрения (подкрепленной множеством данных) является то, что быстро растущие цены, как правило, отражают иррациональное изобилие, поддержанное и поощренное “жертвами”. By contrast, our view (supported by plenty of data) is that rapidly rising prices usually reflect irrational exuberance, aided and abetted by phishes.
В соответствии с этой точкой зрения, любое действие, направленное исключительно на уничтожение исламского государства, никоим образом не предотвратит возникновение аналогичных угроз в ближайшем будущем. According to this view, any campaign that focuses exclusively on destroying the Islamic State will do nothing to prevent the emergence of similar threats in the near future.
Ознакомление с противоположной точкой зрения может отрыть вам возможности для более глубокого понимания того, что справедливо в отношении не только данного случая, но и других ложных концепций, существовавших во все времена. Like other false beliefs in other periods, a contrary view may open up opportunities for the discerning.
Хотя Рабочая группа не согласилась с этой точкой зрения, было указано, что текст всех вариантов, включая вариант А, в отношении которого была выражена значительная поддержка, в справочных целях воспроизводится в настоящем докладе. While that view was not accepted by the Working Group, it was pointed out that the text of all variants, including Variant A in favour of which considerable support had been expressed, was reproduced in this report for further reference.
На прошлой неделе глава компании BP Боб Дадли (Bob Dudley), пошутивший в феврале о том, что нам придется использовать бассейны, чтобы где-то хранить излишки нефти, выразил свое согласие с это точкой зрения. BP Chief Executive Officer Bob Dudley, who joked in February that swimming pools would be needed to hold the world’s excess crude, echoed that view last week, Bloomberg reported.
В соответствии с менее пессимистической точкой зрения, после 2008 года стало неизбежным отделение мировой экономики от американского потребительского двигателя и ее приспособление к росту потребительских экономических систем развивающихся стран, не в последнюю очередь Китая. A less pessimistic view holds that, after 2008, it became inevitable that the global economy would unhitch itself from the US consumer engine and adjust to the rise of emerging consumer economies, not least China.
Г-н Паудел (Непал) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Вам и членам Совета за предоставленную мне возможность поделиться в ходе этого заседания нашей точкой зрения. Mr. Paudel (Nepal): First of all, Mr. President, I would like to express my sincere gratitude to you and the members of the Council for providing this opportunity to share our views in this meeting.
В соответствии с этой точкой зрения в данном решении было сочтено, что покупатель не несет ответственность за утрату и повреждение товара, которые произошли во время обратной транспортировки товара к продавцу после обоснованного расторжения договора покупателем4. In line with this view, this decision found that a buyer is not liable for loss or damage to the goods that occurred while they were being transported back to the seller following the buyer's justified avoidance of the contract.
Однако, несмотря на широчайшее проникновение квантовой физики в практику, до сих пор существует пугающая теоретическая проблема, идущая вразрез с общепринятой точкой зрения, заключающейся в том, что природные явления должны неизбежно существовать независимо от наших наблюдений. Yet, despite its enormous practical implications so far, quantum physics continues to pose daunting theoretical challenges to the conventional view that natural phenomena must of necessity exist independently of our observations.
В соответствии с этой точкой зрения принятие общего соглашения о причинах и методах лечения психических заболеваний может сделать политический вопрос несущественным как в случае с перелом ноги или инфарктом миокарда, которые настоящее время никак не связаны с политикой. According to this view, broad agreement about the causes of and cures for mental illness will make politics irrelevant, just as a broken leg or a heart attack are not really political in content today.
В соответствии с этой точкой зрения, США занимает исключительно выгодное положение, позволяющее ей получать выгоду от стремительно падающих цен на информационные технологии, что обеспечивается за счет ее открытости конкуренции и новым подходам в ведении бизнеса, особенно в сфере распределения. According to this view, the US is especially well positioned to benefit from rapidly falling prices of information technology, owing to its openness to competition and new ways of doing business, particularly in distribution.
Нам также отрадно видеть здесь ряд уважаемых экспертов из государственных, учебных и научно-исследовательских учреждений и неправительственных организаций, которые хорошо зарекомендовали себя как специалисты по деколонизации, политическим, юридическим и гражданским правам и согласились поделиться с нами своей точкой зрения. We are also honoured to have several distinguished experts from Governments, academia, research and non-governmental organizations that have well-established credentials in the field of decolonization, political, legal and civil rights and have agreed to share their views with us.
Суд не согласился с точкой зрения, согласно которой какая-либо из сторон утрачивает право назначать арбитра лишь после того, как решение суда вступает в законную силу, поскольку смысл предельного срока в один месяц, предусмотренного в § 1035 (3) ГПК, заключается в том, чтобы противостоять тактике проволочек. The Court rejected the view that the parties'right to appoint an arbitrator would only cease when the Court's decision gained res judicata effect, since the ratio of the one-month time limit set forth in § 1035 (3) ZPO was to prevent dilatory tactics.
В соответствии с этой точкой зрения лидеры единогласно решили восстановить арабскую солидарность в качестве одного из главнейших столпов, прочного связующего звена и источника силы Нации в интересах обеспечения ее безопасности, устранения угроз и воплощения надежд и чаяний ее членов в том, что касается интеграции и солидарности. In accordance with this view, the leaders unanimously agreed to restore Arab solidarity as a fundamental pillar, a firm bond and the source of the strength of the Nation for the maintenance of its security, the warding off of dangers and the embodiment of the hopes and aspirations of its members for integration and solidarity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!