Примеры употребления "торжественная церемония приведения к присяге" в русском

<>
Сегодня я только что получил письмо от министра территориальной администрации, в котором он мне сообщает о том, что в следующий понедельник состоится церемония приведения к присяге членов Независимой избирательной комиссии и что на 19 октября запланировано первое заседание этой комиссии, на котором будут избираться члены ее Бюро. Today, I have just received a letter from the Minister for Territorial Administration, informing me that next Monday, there will be an official swearing-in ceremony for the members of the Independent Electoral Commission and that the first meeting, which will be devoted to the election of its bureau, is to be held on 19 October.
Кроме того, делегация присутствовал на церемонии приведения к присяге Национального руководящего комитета, созданного для распределения средств из Фонда миростроительства, в котором сопредседателями являются правительство Гвинеи-Бисау и Организация Объединенных Наций и в котором представлены правительственные министерства, фонды и программы Организации Объединенных Наций, двусторонние и многосторонние доноры и гражданское общество. In addition, the delegation attended the swearing-in ceremony of the National Steering Committee set up for the disbursement of the Peacebuilding Fund, co-chaired by the Government of Guinea-Bissau and the United Nations and with representation from Government ministries, United Nations funds and programmes, bilateral and multilateral partners and civil society.
На церемонии приведения к присяге членов нового кабинета 23 апреля президент призвал новых министров противостоять коррупции и уважать верховенство закона, т.е. те принципы, которые помогут в создании условий, необходимых для положительного рассмотрения вопроса об оказании экономической помощи со стороны международных финансовых учреждений. At the swearing-in ceremony for the new cabinet on 23 April, the President cautioned the new ministers to guard against corruption and respect the rule of law, principles that would help to create the conditions required for favourable consideration for economic assistance from international financial institutions.
Это опасное решение, принятое правительством Израиля, произошло примерно через день после приведения к присяге нового палестинского парламента, который был гордо избран населением Палестины в ходе свободных и справедливых демократических выборов 25 января 2006 года. This dangerous decision by the Israeli Government came about a day after the swearing in of a new Palestinian parliament, which the Palestinian people proudly elected in a free and fair democratic election on 25 January 2006.
Мы считаем, что мирный процесс находится на критической стадии, и мы приветствуем тот факт, что был соблюден график сроков приведения к присяге правительства и создания институтов переходного периода. We believe that the peace process is at a crucial stage, and we welcome the fact that the timetable deadlines for the entry into force of the Government and the establishment of transitional institutions have been met.
Италия информировала о том, что в ее Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен ряд процессуальных исключений для свидетелей в возрасте моложе 14 лет, например, освобождение их от приведения к присяге. Italy reported that its Code of Criminal Procedure established procedural exceptions for witnesses younger than 14 years, e.g., exemption from taking an oath.
На официальной церемонии приведения к присяге нового правительства 12 мая 2004 года присутствовали делегации высокого уровня из Анголы, Кабо-Верде, Португалии, Южной Африки, Сообщества португалоязычных стран и Экономического сообщества западноафриканских государств. High-level delegations from Angola, Cape Verde, Portugal, South Africa, the Community of Portuguese-Speaking Countries and the Economic Community of West African States (ECOWAS) attended the official investiture of the new Government on 12 May 2004.
После приведения к присяге судей, прокуроров и судебных асессоров во всех регионах в январе и феврале 11 судебных процессов были проведены в окружном суде в Гнилане, 8 — в окружном суде в Приштине, 10 — в окружном суде в Пече и 7 — в окружном суде в Призрене. Since the judges, prosecutors and lay judges for all regions were sworn in in January and February, 11 trials have been held in the Gnjilane District Court, 8 in the Pristina District Court, 10 in the Pec District Court and 7 in the Prizren District Court.
Вскоре после его приведения к присяге Меса провел в июле 2004 года референдум, на котором боливийцы прямо высказалась по вопросу об эксплуатации, экспорте, использовании и распоряжении углеводородными ресурсами природного газа. Shortly after his investiture, in July 2004 Mesa called a referendum, in which Bolivians stated their views directly on hydrocarbons policy for the exploitation, exportation, use and disposal of natural gas.
9 сентября в Исламабаде президент Карзай присутствовал на церемонии приведения к присяге президента Пакистана Асифа Али Зардари и выразил оптимизм по поводу отношений между двумя этими странами. On 9 September, President Karzai attended the swearing-in ceremony of the President of Pakistan, Asif Ali Zardari, in Islamabad and expressed optimism about relations between the two countries.
В июне 2005 года Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле успешно завершила выполнение своего мандата после проведения мирных и транспарентных выборов и приведения к присяге первого автономного правительства на Бугенвиле. The United Nations Observer Mission in Bougainville concluded its mandate successfully in June 2005 following peaceful, transparent elections and the inauguration of the first autonomous Bougainville Government.
Мы хотим выразить глубочайшую признательность государствам — членам МОВР и Йемену, которые были представлены на церемонии приведения к присяге нового президента на высшем уровне; мы также признательны Саудовской Аравии, Франции, Египту, Ливии, Италии, Кувейту, Организации африканского единства (ОАЕ), Лиге арабских государств и Организации Объединенных Наций, которые направили на церемонию делегации высокого уровня. We wish to express our deepest gratitude to the member States of IGAD and to Yemen who were represented at the highest level to witness the swearing-in ceremony of the new president; we are equally grateful to Saudi Arabia, France, Egypt, Libya, Italy, Kuwait, the Organization of African Unity (OAU), the League of Arab States and the United Nations for having sent high level delegations.
А торжественная церемония перерезания ленточки в конце лета когда фермерская ярмарка была построена, и состоялось ее открытие, это и есть финальный экзамен. And the ribbon-cutting ceremony at the end of the summer when they have built the farmers' market and it's open to the public - that's the final exam.
Любая попытка в этом направлении пагубна, потому что она отвлечет внимание от полезной цели приведения к дисциплине рынка СКД, чтобы сделать его более прозрачным, стабильным и эффективным. Any attempt in that direction is detrimental, because it would divert attention from the useful goal of disciplining the CDS market to make it more transparent, stable, and efficient.
А если последние высказывания конгрессмена Конни Мака (Connie Mack) – к тому же недавно приведенного к присяге в качестве председателя подкомитета по делам западного полушария - вообще о чем-то свидетельствуют, то можно говорить о том, что способствующее поляризации самонадеянность, судя по всему, будет переживать свое возрождение. And if Congressman — and newly sworn-in Chairman of the Sub-Committee on the Western Hemisphere Sub-Committee — Connie Mack’s recent remarks are any indication the polarizing hubris is going — if anything — to experience a renaissance.
Торжественная церемония открытия двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию состоялась 20 апреля 2008 года в помещении Аккрского центра международных конференций в Аккре, Гана. The inaugural ceremony of the twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development was held on 20 April 2008 at the Accra International Conference Centre, Accra, Ghana.
Для обеспечения свободы религиозных убеждений, сохранения гармоничного сосуществования религий и приведения к единому стандарту управления делами религий, Государственный совет 30 ноября 2004 года утвердил Положение по делам религий, которое вступило в силу 1 марта 2005 года. In order to guarantee freedom of religious belief, safeguard religious harmony and standardize administration of religious affairs, the State Council promulgated the Regulations on Religious Affairs on 30 November 2004, which came into force on 1 March 2005.
Выборы 2004 года выиграл Конгресс под руководством женщины, исповедующей веру римской католической церкви и имеющей итальянские корни (Соня Ганди), которая проложила путь сикхскому премьер-министру (Манмохан Сингху), чтобы быть приведенным к присяге мусульманином (президентом Абдул Каламом) в стране, в которой 81% индусского населения. The 2004 elections were won by the Congress party, led by a woman political leader of Roman Catholic faith and Italian descent (Sonia Gandhi), who made way for a Sikh prime minister (Manmohan Singh) to be sworn by a Muslim (President Abdul Kalam) in a country that is 81% Hindu.
1 декабря 1999 года состоялась торжественная церемония открытия новых помещений Центра, в которой приняли участие высокопоставленные должностные лица из Организации Объединенных Наций, правительства Перу и представители местного дипломатического корпуса. A new premises was inaugurated by high-level officials from the United Nations and the Government of Peru at a ceremony attended by the local diplomatic community on 1 December 1999.
Проектная группа будет работать с электроэнергетическими сетями стран региона в целях приведения к единому общему формату и улучшения имеющихся данных по планированию; она будет оказывать помощь в проведении региональных аналитических исследований использования планирующего программного обеспечения для выявления основных " узких мест " в передающей сети и учета результатов текущих и будущих ТЭО по конкретным проектам в области объединения, восстановления и модернизации электропередающих систем. The project team will work with utilities in the region to convert and improve existing planning data, will assist in developing regional analyses utilizing the planning software to identify key transmission bottlenecks and incorporating the results from on-going and future feasibility studies of specific transmission interconnection, rehabilitation and upgrade projects.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!