Примеры употребления "торжества" в русском с переводом "celebration"

<>
Выдающаяся победа Макрона, несомненно, достойна торжества. Macron’s remarkable victory certainly merits celebration.
Вряд ли это дает повод для радости и торжества. That hardly seems a cause for celebration of self-congratulation.
Но такие торжества никогда не должны стать поводом для самоуспокоения. But celebrations should never become an excuse for complacency.
Подавляющее большинство европейцев, однако, вероятно, считает распад СССР поводом для торжества. The overwhelming majority of Europeans, however, probably view the USSR's breakup as a cause for celebration.
Или День Пи (14 марта или 3,14 – вы поняли, в чем тут суть?), день торжества окружностей, математики и покупных вишневых пирогов. And then there’s Pi Day (March 14, or 3.14 – get it?), a celebration of circumferences, math, and store-bought cherry pie.
Но кроме торжества по поводу недавнего этапа расширения и подготовки к следующему, пришло время спросить, как повлияет увеличение ЕС на ситуацию в мире? But, beyond the celebrations of the most recent enlargement round and preparations for the next one, it is time to ask what effect the enlarged EU will have on world affairs?
7 августа Новые силы бойкотировали торжества по случаю годовщины объявления независимости, проводившиеся президентом Гбагбо в Абиджане, и организовали в Буаке свои торжественные мероприятия. On 7 August, the Forces nouvelles boycotted the independence anniversary celebrations hosted by President Gbagbo in Abidjan and organized their own ceremonies in Bouaké.
Он был иконой для своих соотечественников, в честь его 70-тилетнего юбилея, главная газета страны организовала торжества, во время которых он был коронован (лавровым венцом, разумеется)... Королём Европы. He was an icon among his fellow countrymen – indeed, for his 70th birthday, the largest newspaper in Poland organized a celebration during which they crowned him (with a crown of laurel leaves, of course) ... the King of Europe.
Это представляет собой тревожный показатель того, насколько неоднозначными права женщин по-прежнему являются в ряде стран мира, и свидетельство высокой степени нетерпимости и насилия в отношении женщин-правозащитников, занимающихся правами женщин, даже если их демонстрации проходят в рамках мероприятий, которые сегодня повсеместно воспринимаются как закрепившиеся и международно признанные торжества. It is an alarming indicator of how controversial women's rights still are in several countries around the world and of the level of intolerance of and violence against women defenders working on women's rights, even when their demonstrations take place in the framework of what is now widely perceived as a well-established and internationally recognized celebration.
Я не помню ни одного случая, чтобы Запад или какая-нибудь Западная организация (НАТО, Европейское Сообщество и т.д.) сделали публичное заявление, рекомендацию или издали указ о том, что какая-то определенная группа независимо мыслящих людей, кто бы это ни был, не может быть приглашена на дипломатические вечера, торжества или приемы. I cannot recall any occasion at that time when the West or any of its organizations (NATO, the European Community, etc.) issued some public appeal, recommendation, or edict stating that some specific group of independently-minded people - however defined - were not to be invited to diplomatic parties, celebrations, or receptions.
Рискуя упустить кого-либо из важных представителей из Организации Объединенных Наций — здесь я вступил на весьма опасный путь, — также уместно вспомнить и воздать должное неустанным усилиям посла Джамшида Маркера, Франческа Вендреля, Яна Мартина, Тамрата Самьюэла и других, таких, как Карина Перелли и Хосин Медили, кто внес вклад в трудные дни 1999 года, в период, когда сегодняшние торжества были отдаленной мечтой. At the risk of omitting some important players from the United Nations — this is a perilous course on which I have embarked — it is also timely to recall and pay tribute to the unstinting efforts of Ambassador Jamsheed Marker, Francesc Vendrell, Ian Martin, Tamrat Samuel and others, such as Carina Perelli and Hocine Medili, who contributed in the difficult days of 1999, a period when today's celebrations were a distant aspiration.
Но ограничившись торжествами, можно упустить важный шанс. But a celebration alone would be a missed opportunity.
Мы собрались сегодня на тихое семейное торжество. We were having a nice little family celebration here this evening.
Награду о торжестве здания, которое использовалось многие годы. And the award was about a celebration for a building which had been in use over a long period of time.
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями. But any celebration needs to be tempered by certain realities.
Но за сегодняшними торжествами скрывается растущая обеспокоенность в рядах физиков. But today’s celebrations mask a growing anxiety among physicists.
И это как-то не правильно праздновать семейное торжество без неё. And it doesn't feel right having a family celebration without her.
Футбол превозносит культ индивидуума и восхвалят героев, но также является торжеством командного духа. Football magnifies the cult of the individual and the glorification of the hero, but it is also a celebration of the cooperative team spirit.
Он знал больше, чем знают многие, он видел взлёты и падения, торжество и разочарование. And more so than most, he saw the highs and the lows, the celebrations and the disappointments.
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего. The oldest living things in the world are a record and celebration of our past, a call to action in the present and a barometer of our future.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!