Примеры употребления "торговую дебиторскую задолженность" в русском с переводом "trade receivable"

<>
Переводы: все36 trade receivable36
Комиссия также подтвердила, что вопрос о точной сфере работы и, в частности, о том, следует ли охватить в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, относятся к компетенции самой Рабочей группы. The Commission also confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide.
Комиссия также подтвердила, что вопрос о конкретном охвате ее работы и, в частности, о том, следует ли охватить в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, входят в компетенцию самой Рабочей группы. The Commission also confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide.
На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия подтвердила, что вопрос о точной сфере работы и, в частности, о том, следует ли охватить в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, относится к компетенции самой Рабочей группы20. At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual and industrial property rights should be covered in the draft legislative guide.
На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия подтвердила, что вопрос о точной сфере работы и, в частности, о том, следует ли охватывать в проекте руководства для законодательных органов торговую дебиторскую задолженность, аккредитивы, депозитные счета и права интеллектуальной и промышленной собственности, относится к компетенции самой Рабочей группы. At its thirty-sixth session, in 2003, the Commission confirmed that it was up to the Working Group to consider the exact scope of its work and, in particular, whether trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights should be covered in the draft legislative guide.
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что, хотя она с пониманием относится к стремлению делегации Соединенных Штатов выдвинуть предложение, сужающее рамки возможных заявлений в соот-ветствии со статьей 41, и тем самым защитить торговую дебиторскую задолженность, например от таких заявлений, предлагаемый текст носит в значительной степени технический характер, в результате чего даже эта ограниченная задача может оказаться невыполнимой просто потому, что она не совсем понятна. Ms. Walsh (Canada) said that, while she appreciated the efforts of the United States delegation to put forward a proposal narrowing the scope of potential declarations under article 41 and thus to preserve trade receivables, for instance, from the effects of such declarations, the wording of the proposed text was fairly technical and might fail to achieve even that limited objective, simply by virtue of not being widely understood.
Торговая дебиторская задолженность и другие денежные требования Trade receivables and other monetary claims
С другой стороны, не следует признавать сдачу перечней обычной торговой дебиторской задолженности. On the other hand, delivery of lists of ordinary trade receivables generally should not qualify.
Те же соображения применяются к уступке других прав, таких как торговая дебиторская задолженность или инвестиционные ценные бумаги. The same considerations apply to the assignment of other rights, such as trade receivables or investment securities.
В центре внимания Руководства стоят важнейшие коммерческие активы, такие как коммерческие товары (запасы и оборудование) и торговая дебиторская задолженность. The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods (inventory and equipment) and trade receivables.
Главное внимание в Руководстве уделяется таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары (инвентарные запасы и оборудование) и торговая дебиторская задолженность. The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods (inventory and equipment) and trade receivables.
На такие инструменты, даже если они возникают в контексте торговой дебиторской задолженности, следует сделать ссылку, хотя и не обязательно в исключении. Instruments, even if they arose in the context of a trade receivable, would have to be referred to, although not necessarily an exclusion.
Было также отмечено, что, в частности, подпункт (d) может иметь своим не-преднамеренным последствием исключение факто-ринга торговой дебиторской задолженности, под-твержденной электронными записями. It was also observed that, in particular, subparagraph (d) could have the unintended effect of excluding factoring of trade receivables evidenced by electronic records.
Согласно пониманию, достигнутому в Комиссии, главное внимание в проекте руководства должно уделяться таким важнейшим коммерческим активам, как коммерческие товары, инвентарные запасы и оборудование, торговая дебиторская задолженность. As acknowledged by the Commission, the draft Guide's primary focus was on core commercial assets such as commercial property, inventory and equipment, and trade receivables.
Кроме того, в случае обеспечительного права в торговой дебиторской задолженности обеспеченный кредитор, как правило, имеет право уведомлять должника по дебиторской задолженности о том, что платеж причитается обеспеченному кредитору. Moreover, in the case of a security right in a trade receivable, the secured creditor is usually entitled to notify the debtor on the receivable to pay the secured creditor.
VI Рабочая группа в своей работе исходила из того, что вопросы обеспечительных интересов по торговой дебиторской задолженности будут рассматриваться в руководстве для законодательных органов, находящемся в стадии разработки. Working Group VI proceeded with its work on the assumption that security interests in trade receivables will be covered in the legislative guide being prepared.
Г-жа Пьяджи де Ваносси (наблюдатель от Аргентины) разделяет точку зрения о том, что торговая дебиторская задолженность не должна подпадать под исключения и что от статьи 41 следует отказаться. Ms. Piaggi de Vanossi (Observer for Argentina) endorsed the view that trade receivables must not be subject to exclusion, and that article 41 should be deleted.
Что касается предложения представителя Канады, то он поддерживает идею включить слова " конкретные " и " ясно указанные ", но не совсем убежден в том, что статью 41 не следует применять к торговой дебиторской задолженности. With regard to the proposals made by the representative of Canada, he welcomed the idea of inserting the words “specific” and “clearly described”, but was not entirely convinced that article 41 should not be applicable to trade receivables.
В ней также устраняются договорные ограничения на уступку торговой дебиторской задолженности, согласованные сторонами договора, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, и разъясняются последствия уступки для прав, обеспечивающих платеж уступленной дебиторской задолженности. It also removes contractual limitations to the assignment of trade receivables, agreed between the parties to the contract from which the assigned receivables arise, and clarifies the effect of an assignment on rights securing payment of the assigned receivables.
Кроме того, ссылку на " рынки капитала " в пункте (а) вполне можно понять, в силу общепризнанного значения этого термина, как призванную не допускать сделки в области секьюритизации, связанные с торговой дебиторской задолженностью. Furthermore, the reference to “capital markets” in paragraph (a) might well, because of the commonly understood meaning of that term, serve to impede securitization transactions involving trade receivables.
Например, предоставление обеспечительных прав в обычной торговой дебиторской задолженности или других денежных требованиях обычно наделяет обеспеченного кредитора в случае несостоятельности лица, предоставляющего право, правом требовать платежа от лица, которому принадлежит данное обязательство. For example, the grant of security in an ordinary trade receivable or other monetary claim generally entitles a secured creditor, in the case of default by the grantor, to demand payment from the person owing the obligation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!