Примеры употребления "торговля людьми" в русском с переводом "trafficking in human beings"

<>
отмечая, что торговля людьми является глобальным явлением, которое затрагивает все континенты и которым обязаны заниматься все страны происхождения, транзита и назначения, Noting that trafficking in human beings is a global phenomenon affecting every continent and which countries of origin, transit and destination all have a responsibility to address,
Во многих случаях торговля людьми раскрывалась путем применения модели имитации преступной деятельности или перехвата женщин, которыми осуществляется торговля, на пограничных контрольно-пропускных пунктах. In many cases, trafficking in human beings was disclosed by applying the criminal activity imitation model or intercepting trafficked women at border control posts.
В Вероне, Италия, в октябре 1999 года проведена международная конференция по теме " Новые рубежи борьбы с преступностью: торговля людьми и новые формы рабства ". An international conference entitled “New frontiers of crime: trafficking in human beings and new forms of slavery” was held in Verona, Italy in October 1999.
Г-н ЭЛЬ ХАБИБ (Мавритания) говорит, что согласно мавританскому законодательству торговля людьми совершенно определенно считается уголовным преступлением, жертвы которого могут требовать в суде возмещения ущерба. Mr. EL HABIB (Mauritania) said that, under Mauritanian legislation, the practice of trafficking in human beings unambiguously constituted a criminal offence and victims could seek legal redress through the courts.
Ни одно общество не свободно от таких пороков, как организованная преступность, незаконный оборот наркотиков, коррупция, отмывание денег или торговля людьми, и от их многочисленных отрицательных последствий. No society would be spared from social evils such as organized crime, drug trafficking, corruption, money-laundering and trafficking in human beings, or from their many adverse effects.
Совет Европы в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по правам человека и другими партнерами организовал в Боснии и Герцеговине конференцию на тему «Торговля людьми в целях их сексуальной эксплуатации». The Council of Europe, in cooperation with the United Nations Office for Human Rights and other partners, organized a conference in Bosnia and Herzegovina entitled “Trafficking in Human Beings for the Purpose of Sexual Exploitation”.
ЮНОДК завершило проведение глубокого анализа глобальных тенденций в отношении торговли людьми и опубликовало в апреле 2006 года результаты этого анализа в докладе Trafficking in Persons: Global Patterns (Торговля людьми: глобальные тенденции). UNODC completed a major analysis of global trends in trafficking in human beings and, in April 2006, published the results in the report Trafficking in Persons: Global Patterns.
На борьбу с такими преступлениями, как отмывание денежных средств, торговля людьми, незаконный оборот наркотиков и некоторые виды сексуальных преступлений, направлены меры, предусматривающие наказание за конкретные преступления, расширение полномочий следствия и правила представления доказательств. Crimes such as money-laundering, trafficking in human beings, drug trafficking and some forms of sexual crime were generally dealt with by measures that included specific offences, investigative powers and evidentiary rules.
Торговля людьми, которая является подлинной формой рабства в XXI веке, особенно в том, что касается рынка детского труда, детской проституции, использования детей в качестве пушечного мяса в конфликтах и незаконной миграции, продолжает оставаться реальностью и сегодня. Trafficking in human beings, a true form of slavery in the twenty-first century, particularly with respect to the child labour market, child prostitution, the use of children as cannon fodder in conflicts and illegal migration continue to be a reality to this day.
В Боснии и Герцеговине оно тесно взаимодействует с ОБСЕ по касающимся прав человека аспектам компонента обеспечения порядка и законности, созданного Советом по выполнению Мирного соглашения, и по таким вопросам, как торговля людьми и меры по обеспечению занятости. In Bosnia and Herzegovina, it works closely with OSCE in relation to the human rights aspects of the rule of law pillar created by the Peace Implementation Council, as well as on issues such as trafficking in human beings and measures to promote employment.
безусловно наихудшие формы детского труда, которые на международном уровне определены, как рабство, торговля людьми, долговая кабала и другие формы принудительного труда, принудительного набора людей для использования в вооруженных конфликтах, проституции и порнографии, а также в другой противозаконной деятельности. The absolutely worst forms of child labour, defined internationally as slavery, trafficking in human beings, debt bondage and other forms of compulsory labour, including forced recruitment of children for use in armed conflicts, prostitution, pornography and other illicit activity;
Деятельность в области равенства полов была расширена в целях охвата новых и начинающих проявляться проблем, возникающих в связи с глобализацией, таких, как торговля людьми, новая информационная технология и миграция, а также новых стратегий, например обеспечения учета гендерной проблематики. Work in the area of gender equality had broadened to accommodate new and emerging issues brought about by globalization, such as trafficking in human beings, the new information technology and migration, as well as new strategies, such as gender mainstreaming.
Представитель Испании, выступая от имени государств- членов Европейского союза, предложил включить в проект предварительной повестки дня одиннадцатого Конгресса следующие вопросы: торговля людьми, организованная преступность, отмывание денег и предупреждение преступности и методы предупреждения преступности, основанные на обеспечении защиты и поддержки потерпевших. The representative of Spain, speaking on behalf of the member States of the European Union, suggested the inclusion of the following in the draft provisional agenda for the Eleventh Congress: trafficking in human beings, organized crime, money-laundering and crime prevention and a victim-oriented approach to crime prevention.
Учебный план этой программы охватывает такие аспекты, как методы пресечения, составление ориентировок, сбор информации об отдельных лицах, оценка рисков и досмотр на сухопутных границах, на море и в аэропортах; использование контролируемых поставок; химические вещества-прекурсоры; торговля людьми и отмывание денежных средств. The syllabus encompasses interdiction techniques, profiling, targeting, risk assessment and search at land borders, at sea and at airports; the use of controlled delivery; precursor chemicals; trafficking in human beings and money-laundering.
В 2004 году было раскрыто только 9 уголовных преступлений при 12 подозреваемых в совершении преступлений и 29 потерпевших, которые подпадали под действие вышеупомянутых статей Уголовного кодекса и его измененных статей (эксплуатация проституции и торговля людьми), вступивших в силу в мае 2004 года. In 2004, only 9 criminal offences with 12 suspected perpetrators and 29 injured persons were discovered under the above stated articles of the Penal Code and its amended articles (abuse of prostitution and trafficking in human beings) that came into force in May 2004.
Цель состояла в том, чтобы сосредоточить в Вене различные направления деятельности Организации, связанной с такими «нецивилизованными аспектами жизни общества, как незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, транснациональная организованная преступность, незаконная торговля людьми, незаконный оборот и изготовление стрелкового оружия, коррупция и отмывание денег. The aim was to concentrate in Vienna the various aspects of the Organization's work relating to the “uncivil” aspects of society, such as illicit drug trafficking and drug abuse, transnational organized crime, trafficking in human beings, illicit trafficking in and manufacturing of firearms, corruption and money-laundering.
Однако парламент в своем окончательном законодательном решении учел соображения, касающиеся принципа примата права и соблюдения ряда основных прав и прав человека, исходя из того, что предложенное правительством общее положение было направлено прежде всего против таких видов преступлений, как сводничество и торговля людьми. However, the Parliament arrived at its final legislative solution owing to considerations relating to the principle of rule of law and some basic and human rights and because the general provision proposed by the Government was targeted especially against the crime of pandering and trafficking in human beings.
выражает серьезную обеспокоенность в связи со все более часто представляемыми Рабочей группе доказательствами торговли людьми в целях эксплуатации, отмечает, что торговля людьми является глобальным явлением, которое затрагивает все континенты, и подчеркивает, что этой проблемой обязаны заниматься все страны происхождения, транзита и назначения; Expresses grave concern at the increasing evidence of trafficking in human beings for the purpose of exploitation presented to the Working Group, notes that trafficking in human beings is a global phenomenon affecting every continent and stresses that countries of origin, transit and destination all have a responsibility to address this problem;
Торговля людьми в Республике Македонии осуществляется первоначально с целью нанять девушек для работы в различных увеселительных заведениях (ночные бары, клубы, кафе и тому подобное), где они работают официантками или в службе сопровождения клиентов, при этом конечная цель- вовлечение их в занятие проституцией. Trafficking in human beings in the Republic of Macedonia has a single purpose of hiring girls as labor at various catering facilities (night bars, clubs, cafes and alike), where they work as waitresses, escort ladies, with the ultimate goal being their abuse for prostitution.
Если говорить в общем плане, последовательный субрегиональный подход, осуществляемый Организацией Объединенных Наций и субрегиональными организациями, по-видимому, вполне применим к разрешению конфликтов и к реагированию на другие проблемы, такие, как международная миграция, торговля людьми, торговля наркотиками, транснациональная преступность и распространение и широкое применение стрелкового оружия и легких вооружений. Generally speaking, the coherent subregional approach employed by the United Nations and the subregional organizations seems well suited to handling conflicts, and also to responding to other concerns, such as international migration, trafficking in human beings, trafficking in drugs, transnational crime and the proliferation and spread of small arms and light weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!