Примеры употребления "только лишь" в русском

<>
НАТО больше не является только лишь военным союзом. NATO is no longer only a military alliance.
Казалось, всем была нужна только лишь территориальная автономия. Only territorial autonomy, it seems, would do.
Только лишь благодаря внезапному ветру, мне посчастливилось вернуться назад. Thanks only a sudden wind, was I even fortunate to get back to shore.
Только лишь яйцо паразита будет впрыснуто в телесные жидкости тли. Only the egg of the parasite will be inserted into the body fluids of the aphid.
Я только лишь хотел узнать, есть ли здесь свободные квартиры. I only wanted to know if there's a vacant apartment.
Это было обусловлено только лишь ростом доллара, который замаскировал основополагающую силу нефти. That was only because the dollar’s rally had masked the underlying strength in oil.
Но неужели признание вины за прошлое - это только лишь способ облегчить интеграцию национальных меньшинств? But is acknowledging past guilt only a way to facilitate the integration of minorities?
Следовательно, только лишь значительные расхождения по отношению к ожиданиям, вероятно, смогут вывести волатильность из оцепенения. Therefore, only a large surprise relative to expectations is likely to wake volatility from its slumber.
Это напомнило людям, что все это лишь предположения и только лишь один из вариантов будет согласован. This reminded people that these are only proposals and indeed anything may be discussed today, but only one will be agreed upon.
Стимулировать экономику дискреционной фискальной политикой стоит только лишь изредка - особенно, когда в противном случае, последствия будут катастрофическими. It is worth stimulating the economy with discretionary fiscal policy only occasionally - specifically, when not doing so would be calamitous.
При этом для женщин и девочек из бедных семей расходы являются только лишь одним из барьеров, другой барьер – отсутствие информации. Expense is only one barrier for poor women and girls; another is the lack of information.
Он будет делать это только лишь постепенно, и ставки останутся ниже средних исторических уровней «в течение некоторого времени в будущем». It will only do so gradually and rates will remain below average historical levels for “some time to come”.
Стабилизировать регион, хотя это и в мировых интересах, будет очень трудно и только лишь с помощью умелой комбинации военных и дипломатических средств. Its stabilization, while of global interest, will be difficult to achieve – and only by a complicated mixture of military and diplomatic means.
Будут совершать сделки только, когда ВСЕ ваши условия выполнены, и никогда не будет уменьшать или, наоборот, наращивать обороты только лишь вследствие эмоций. They will only enter a trade when ALL the conditions are met, and will never over-trade or under-trade because of emotion.
Большую часть времени эта борьба едва заметна и только лишь иногда освещается короткими вспышками - как это было в случае ареста Михаила Ходарковского. Barely discernible most of the time, only brief flashes illuminate the battle, as when Mikhail Khodorkovsky was arrested.
Большую часть времени эта борьба едва заметна A и только лишь иногда освещается короткими вспышками - как это было в случае ареста Михаила Ходарковского. Barely discernible most of the time, only brief flashes illuminate the battle, as when Mikhail Khodorkovsky was arrested.
Указанные рекомендации до сих пор официально не утверждены Генеральной Ассамблеей ООН или Советом Безопасности и продолжают оставаться только лишь "фоновым шумом" в сегодняшних международных спорах. These guidelines have not yet been formally adopted by the General Assembly or the Security Council, and remain only background noise in current international debates.
Пока не останутся только лишь вот эти клетки, периферические клетки, посылающие сигналы в мозг; но из-за всей этой дистрофии они больше не посылают сигналы. Until the only things that you have left are these cells here, the output cells, the ones that send the signals to the brain, but because of all that degeneration they aren't sending any signals anymore.
Хотя нефть нашла неплохую поддержку в районе $48.75, краткосрочная тенденция станет бычьей, только лишь при прорыве выше сопротивления тренда диапазона, которое расположено около $50.50. Though it has found decent support around $48.75, the short-term bias would only turn bullish upon a break above the resistance trend of the channel which comes in around $50.50.
Необходимо нечто новое, и денежные переводы непосредственно бедному населению могут стать альтернативой, ? но только лишь в качестве одной из составляющих долгосрочного видения систем социального обеспечения стран-партнеров. Something new is called for, and cash transfers directly to poor people could be an alternative − but only as a part of a longer-term vision of partner countries’ welfare systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!