Примеры употребления "типовым" в русском

<>
Переводы: все228 standard121 type21 sample12 другие переводы74
Необходимо, чтобы существовала полная ясность по поводу правовых отношений между соглашениями о трансграничной несостоятельности, Типовым законом и внутренним законодательством каждой стороны. Complete clarity is needed in regard to the legal relationship between cross-border agreements, the Model Law and each party's domestic legislation.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и Руководству при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры. Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
справочные материалы по типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 (подготовлены секретариатом). Reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 (prepared by the Secretariat).
В связи с пунктом 70 было высказано предложение упомянуть в числе отраслей права, которые непосредственно не регулируются типовым законом, деликтное право. With respect to paragraph 70, it was suggested that tort law should be listed among the bodies of law not expressly dealt with by the Model Law.
Тем не менее в соответствующей ссылке, возможно, в примечании к типовым законодательным положениям следует указать на важность процедур обжалования реше-ний, принятых в порядке регулирования, для дости-жения цели обеспечения прозрачности, которая поставлена в этой рекомендации. Nevertheless, an appropriate reference, possibly in a note accompanying the model legislative provisions, should highlight the importance of procedures of review of regulatory decisions to ensure the objective of transparency set forth in the recommendation.
Комиссии предоставляются также справочные материалы к типовым положениям 1, 3, 5, 6 и 8 проекта правил. Also provided for the Commission are reference materials for model clauses 1, 3, 5, 6 and 8 of the draft regulations.
Рабочая группа согласилась с тем, что для целей определения " электронной подписи " в соответствии с Типовым законом термин " идентификация " может толковаться более широко, чем простая идентификация подписавшего по его имени. The Working Group agreed that, for the purpose of defining “electronic signature” under the Model Law, the term " identification " could be broader than mere identification of the signatory by name.
рекомендует всем государствам уделять должное внимание Типовым законодательным положениям и «Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников», при пересмотре или принятии законодательства, касающегося участия частного сектора в развитии и эксплуатации публичной инфраструктуры. Recommends that all States give due consideration to the Model Legislative Provisions and the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects when revising or adopting legislation related to private participation in the development and operation of public infrastructure.
Такая конвенция может быть дополнена еще одним правовым документом — типовым законом о частных военных и охранных компаниях, который мог бы стать подспорьем в разработке и принятии правительством национальных законов о регулировании их деятельности. Such a convention might be supplemented by another legal instrument, a model law on private military and security companies, which would assist national Governments in the elaboration and adoption of national legislation on their regulation.
Из числа возможных вариантов обеспечения прозрачности на переговорах в соответствии с данным подпунктом широкую поддержку получило предложение о введении требования к организации-заказчику указывать причины любого отхода от первоначальных проектных спецификаций и договорных условий в отчетности, которую она обязана ввести в соответствии с типовым законодательным положением 25. Among the options available to ensure transparency in the negotiations under that subparagraph, wide support was expressed for the suggestion that the contracting authority should be required to state the reasons for any departure from the original project specifications and contractual terms in the record which it was required to keep under model legislative provision 25.
В то же время отмечалось, что в некоторых положениях Типового закона предусматривается, что в соответствии с Типовым законом в существующем виде поставщикам не может быть предъявлено требование представлять тендерные заявки в электронной форме. It was noted, however, that several provisions of the Model Law suggested that suppliers could not be required to submit tenders electronically under the Model Law as currently drafted.
Подготовка руководств по принятию типовых законов, а также объяснительных записок и комментариев к типовым законодательным положениям, правовых и законодательных руководств и других документов, подготовленных ЮНСИТРАЛ, а также для Конвенции по признанию и приведению в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 1958 год), имеющих целью содействие осуществлению на национальном уровне документов ЮНСИТРАЛ и Нью-Йоркской конвенции. Preparation of guides to enactment of model laws, and explanatory notes and commentaries to model legislative provisions, legal and legislative guides and other instruments prepared by UNCITRAL, as well as to the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 1958), aimed at facilitating the domestic implementation of UNCITRAL instruments and the New York Convention.
Г-жа Селис (Боливарианская Республика Венесуэла) дает положительную оценку руководствам для законодательных органов и типовым законам, подготовленным Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (юнситрал) во исполнение ее функций по унификации и гармонизации. Ms. Celis (Bolivarian Republic of Venezuela) expressed appreciation of the legislative guides and model laws produced by the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) in the discharge of its function of unification and harmonization.
Рабочая группа может прийти к мнению о том, что такие договоренности могут быть заключены в соответствии с нынешним Типовым законом в качестве договора, разбитого на лоты, хотя решения в отношении таких лотов принимаются в разное время. The Working Group may consider that such arrangements can be concluded under the current Model Law, as a contract divided into lots, though the lots are awarded at different times.
Чтобы содействовать упрощению и согласо-ванию правового режима в соответствии с Типовым законом, Рабочая группа согласилась удалить общие исключения, связанные c обороной и национальной безопасностью, потому что не все закупки в этих секторах носят секретный характер. To promote simplification and a harmonized legal regime under the Model Law, the Working Group had agreed to remove the defence and national security blanket exemptions because not all procurement in those sectors was sensitive.
Суд также отметил, что международный торговый арбитраж должен регулироваться Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (ТЗА) и признал возможность приведения в исполнение иностранных арбитражных решений на Филиппинах с помощью Закона об альтернативном разрешении споров 2004 года. The court also noted that international commercial arbitrations shall be governed by the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) and it recognized the enforceability of foreign arbitral awards in the Philippines by referring to the Alternative Dispute Resolution Act of 2004.
Электронные реверсивные аукционы, проводимые в соответствии с Типовым законом, могут использоваться либо как самостоятельный метод осуществления закупок, либо, если это сочтено целесообразным, в качестве заключительного этапа других методов закупок, предшествующего вынесению решения о заключении договора о закупках. Electronic reverse auctions under the Model Law may be conducted either as a procurement method in itself or as the final phase preceding the award of the procurement contract in other procurement methods, as and where appropriate.
Новый закон Японии об арбитраже с поправками, внесенными в него в 2003 году в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, был переведен на английский язык и в ближайшее время будет размещен на веб-сайте. The new Japanese law on arbitration, amended in 2003 in accordance with the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, had been translated into English and would shortly be posted on a web site.
Было отмечено, что цели и процедуры закупок в соответствии с Типовым законом являются одинаковыми независимо от видов закупок (услуги или что-либо другое), и поэтому, даже если необходимо применять различные критерии оценки, следует попытаться обеспечить согласованный подход при выборе метода закупок. It was noted that the objectives and processes of procurement under the Model Law were the same irrespective of the type of procurement (services or others), and so even if the evaluation criteria should be different, an attempt should be made for a consistent approach in the selection of the procurement method.
Была выражена обеспокоенность тем, что в рамках действующего законодательства судьи зачастую не обладают полномочиями, предусмотренными Типовым законом, хотя вместе с тем отмечалось, что в некоторых правовых системах судьям удается играть активную роль в развитии сотрудничества, не нуждаясь для этого в изменении законов. There was a concern that judges often lacked the statutory authority provided by the Model Law, although it was noted that in some jurisdictions, judges had been able to play an active role in facilitating cooperation without needing legislative change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!