Примеры употребления "model legislative provisions" в английском

<>
A connection could also be made by retaining the references to the recommendations and corresponding paragraphs in the Guide as they currently exist in brackets in each of the model provisions, or by including a concordance table of model legislative provisions and legislative recommendations, as in document A/CN.9/522/Add.2. Кроме того, такую связь можно также обеспечить путем сохранения ссылок на рекомендации и на соответствующие пункты Руководства, заключенные в квадратные скобки в каждом из типовых положений, или путем включения сопоставительной таблицы типовых законодательных положений и рекомендаций по законодательным вопросам, которая содержится в документе A/CN.9/522/Add.2.
He endorsed the view that the recommendations contained in the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide should not supplant national legislation or impinge upon national sovereignty; rather, they should serve as a guide for domestic legislation in order to guarantee fairness, transparency and effectiveness. Он поддерживает точку зрения, согласно которой рекомендации, содержащиеся в типовых законодательных положениях и руководстве для законодательных органов, не должны подменять собой национальное законодательство или ограничивать национальный суверенитет; вместо этого они должны служить руководством для разработки внутригосударственного законодательства с учетом принципов справедливости, транспарентности и эффективности.
The Working Group may wish to discuss whether the model legislative provisions should apply to conciliation generally, irrespective of whether or not it is considered international, or to international conciliation only. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли применять типовые законодательные положения к согласительной процедуре в целом, независимо от того, считается ли она международной, или же только к международной согласительной процедуре.
The Working Group may wish to consider that the model legislative provisions should not interfere with the conditions under which an arbitral tribunal should be able to issue ex parte interim measures. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, что типовые законодательные положения не должны затрагивать условия, на которых третейский суд должен иметь возможность предписывать обеспечительные меры ex parte.
If the Commission decides to proceed in this manner, the first publication of the model legislative provisions, pending their incorporation in a future consolidated edition of the UNCITRAL Legislative Guide, will contain a footnote with a statement along the following lines: Если Комиссия примет решение о таком порядке действий, то в первое издание типовых законодательных рекомендаций, которое будет выпущено до их включения в сводное издание Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов в будущем, будет включена сноска, содержащая заявление примерно следующего содержания:
Following approval of the UNCITRAL legislative guide on privately financed infrastructure projects, which occurred in 2000, several Member States had asked the Commission to identify those parts of the guide dealing with the formulation and award of the main concession contracts and convert them into model legislative provisions. После принятия ЮНСИТРАЛ в 2000 году Руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, ряд государств-членов обратились к Комиссии с просьбой выделить часть разделов Руководства, касающихся формулирования положений и заключения основных договоров о концессиях, и переработать их в типовые законы.
The Branch developed a number of technical assistance tools, including a checklist of the offences set forth in the universal legal instruments, a Legislative Guide to the Universal Anti-Terrorism Conventions and Protocols, a Guide for the Legislative Incorporation and Implementation of the Universal Anti-Terrorism Instruments and model legislative provisions against terrorism. Сектор разработал ряд пособий по вопросам технической помощи, включая контрольный перечень преступлений, указанных в универсальных правовых документах, Руководство для законодательных органов по универсальным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом, Руководство по включению в законодательство и осуществлению универсальных документов о борьбе с терроризмом и типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом.
At the same time, however, the Working Group agreed that the model legislative provisions should refrain from addressing unnecessary details that might impair the flexibility of the text. Однако Рабочая группа пришла в то же время к согласию о том, что следует воздерживаться от неоправданных попыток урегулировать в типовых законодательных положениях отдельные частности, поскольку это может нанести ущерб гибкости текста.
It was considered that, if the parties wished to opt into the model legislative provisions, they should be permitted to do so directly by the effect of an appropriate statement to be included in article 1 rather than by a fiction regarding the location of the subject-matter of the dispute. Было сочтено, что если стороны желают выбрать режим, предусмотренный типовыми законодательными положениями, то они должны иметь возможность прямо выразить такое желание, сделав соответствующее заявление, которое должно быть предусмотрено в статье 1, а не прибегая к фикции в отношении местонахождения предмета спора.
If the model legislative provisions should deal with a conciliation process conducted by an arbitrator, this might need to be clarified in draft article 1 by a provision along the lines of " These model legislative provisions apply also where na arbitrator, to the extent agreed by the parties, acts as a conciliator ". Если типовые законодательные положения будут регулировать согласительную процедуру, проводимую арбитром, то это, возможно, необходимо пояснить в проекте статьи 1, включив в нее положение примерно следующего содержания: " Настоящие типовые законодательные положения применяются также в случаях, когда в качестве посредника в той мере, в какой это согласовано сторонами, действует арбитр ".
Under item 4, the task before the Commission was to finalize the draft UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects in all six official languages with a view to adopting the text at the beginning of the second week of the session. Согласно пункту 4 Комиссии предстоит окончательно доработать проект Типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, на всех шести официальных языках, с тем чтобы утвердить текст в начале второй недели сессии.
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services and its accompanying Guide to Enactment (1994); the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996); the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures (2001); the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects (2000); and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects (2003); Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг и сопровождающее его Руководство по принятию (1994 год); Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год); Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях (2001 год); Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников (2000 год); и Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников (2003 год);
In the area of government contracting, the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects and the UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects; в области правительственных подрядов- Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, и типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников;
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said it was essential to retain all the recommendations, including those now covered by model legislative provisions. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) полагает, что важно сохранить все рекомендации, в том числе и те, которые теперь охватываются типовыми законодательными положениями.
In the light of the decision adopted at the 768th meeting concerning the consolidation of the Model Legislative Provisions and the Legislative Guide, he suggested that the final phrase of paragraph 2 bis should be amended to read: “and, in doing so, to retain the legislative recommendations contained in the Legislative Guide as an account of the development of the model legislative provisions”. С учетом принятого на 768-м заседании решения об объединении типовых законодательных положений и Руководства для законодательных органов оратор предлагает изменить последнее предложение текста пункта 2 bis следующим образом: " … и сохранить при этом рекомендации по законодательным вопросам, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, как основание, на котором разрабатывались Типовые законодательные положения ".
It was also suggested that the Working Group should point out, possibly in notes that might accompany the model legislative provisions, that appropriate administrative procedures should be developed by the contracting authority in order to ensure efficiency and transparency in handling unsolicited proposals. Было также высказано предположение о том, что Рабочей группе следует указать в воз-можных примечаниях, которые могли бы дополнять типовые законодательные положения, что орга-низации-заказчику следует разработать соответст-вующие административные процедуры, с тем чтобы обеспечить эффективность и прозрачность при рассмотрении незапрошенных предложений.
The model legislative provisions set forth in Part Three are provided to assist the Working Group in its consideration of possible alternative solutions to some of the substantive issues discussed in Part Two of the draft legislative guide on insolvency law and reflect and implement some of the approaches identified in section B in relation to each topic. Цель подготовки типовых законодательных положений, содержащихся в части третьей, заключается в том, чтобы оказать помощь Рабочей группе в рассмотрении возможных альтернативных решений некоторых материально-правовых вопросов, поднятых в части второй проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, а также отразить и реализовать некоторые подходы, выявленные в разделе В в связи с каждой рассмотренной темой.
A concordance table presenting the legislative recommendations and the corresponding model legislative provisions is contained in document A/CN.9/522/Add.2. Таблица соответствий, в которой приводятся рекомендации по законодательным вопросам и соответствующие им типовые законодательные положения, содержится в документе A/CN.9/522/Add.2.
The UNCITRAL model legislative provisions on privately financed infrastructure projects, which would be consolidated with the text of the legislative guide on the same subject, would improve that instrument and facilitate establishment of a legislative framework at the national level that was favourable to projects of that type. Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также тексты, разработанные по этой же теме в Руководстве для законодательных органов, повысят эффективность данного инструмента и будут способствовать созданию законодательных рамок, благоприятных для реализации проектов данного типа.
Also commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law; выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!