Примеры употребления "типам" в русском

<>
Доступ ко всем типам ордеров All trade orders available
Некоторым типам файлов требуется дополнительное подтверждение перед использованием на компьютере. You need to confirm certain kinds of files before they can run on your computer.
Вы можете фильтровать строки покупки по типам деятельности и профилю разноски. You can filter purchase lines by the kind of activity and the posting profile.
Отпишите этим типам, сообщите им, что я отказываюсь, вот и всё. Look, just write those birds and say I won't, that's all.
Эта особенность так же говорит нам, к каким типам групп приобщаются люди. This trait also tells us a lot about the kinds of groups people join.
Примечание. Статистика с разбивкой по типам трафика ведется с 25 сентября 2013 года. Note: Granular traffic graphs are only available for dates after September 25, 2013.
Укажите, применимо ли назначение к записи адреса, записи контактной информации или обоим типам. Select whether the purpose is applicable to an address record, a contact information record, or both.
Это может означать, что доступ к определенным типам контента для вашей учетной записи заблокирован. This may mean that your account is blocked from accessing certain kinds of content.
Возможности можно назначить любым типам ресурсов, таким как Инструмент, Поставщик или Оборудование либо Управление персоналом. Capabilities can be assigned to all kinds of resources, such as a Tool, Vendor, or Machine, or to Human resources.
Как вы знаете, мы различаем пять видов вкуса, три из них соответствуют типам продуктов питания. You know we have up to five tastes, three of them sustain us.
Ко всем типам новаторства применим единый подход: определение ключевых потребностей рынка, совмещение их с ограничениями технологий и расширение границ современного мышления. Indeed, a common approach – defining key market needs, coupling them with solution constraints, and pushing the boundaries of current thinking – applies to all kinds of innovation.
Hинa Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи - это просто адаптация наших тел к различным типам климата и уровням ультрафиолетового излучения. Nina Jablonski says that differing skin colors are simply our bodies' adaptation to varied climates and levels of UV exposure.
Для этого следует привлечь Партию национального конгресса к активному участию в данных процессах, а также преодолеть сопротивление карьерных чиновников новым типам мышления и действий. This means getting the Congress party fully on board and overcoming the resistance of career officials to new ways of thinking and acting.
Плата взносов по вышеупомянутым типам страхования увязана со статусом в сфере занятости и возрастом женщин; чаще всего страховки не имеют женщины моложе 15 лет или старше 50 лет. Payment of contributions for the aforementioned insurance is bound to the employment status and age of women; women younger than 15 years or older than 50 years are most often without insurance.
В докладе, подготовленном Ассоциацией органов по регулированию отходов северо-восточных штатов (NEWMOA), содержится разбивка по различным типам контрольно-измерительных приборов, проданных на территории Соединенных Штатов Америки в 2004 году. A report prepared by the Northeast Waste Management Officials'Association (NEWMOA) provides a breakdown of various measuring and control devices sold in the United States in 2004.
Поскольку иммигранты принимают участие в экономической и политической сферах Америки, американцы привыкли к разным типам людей и, таким образом, отличают те различия, которые могут принести вред стране, от тех, которые не могут. Because immigrants participate in America's economic and political arenas, Americans are used to different sorts of people and so distinguish those differences that might damage the country from those that will not.
Правительствам следует обеспечить, чтобы дети с раннего возраста обучались ценностям, подходам, типам поведения и образу жизни, которые позволяли бы им разрешать любой спор мирным путем, в духе уважения человеческого достоинства, терпимости и недискриминации. Governments should ensure that children benefit from an early age from education about values, attitudes, modes of behaviour and ways of life in order to enable them to resolve any dispute peacefully and in a spirit of respect for human dignity, with tolerance and non-discrimination.
Ничего из этого сейчас в Боливии не существует, что означает, что сконцентрированные в руках государства деньги попросту будут перераспределяться по патримониальному и клиентурному принципам, растекаясь по всем щелям посредством коррупции и подвергаясь различным типам социального давления. None of them can currently be found in Bolivia, which means that the money concentrated in the state will surely be redistributed by patrimonial and clientelistic means, siphoned off by corruption, and subjected to social pressures of all sorts.
Ключ к борьбе с антропогенным изменением климата заключается в переходе к таким типам производства электроэнергии, в результате которых, в отличие от сжигания нефти, природного газа и каменного угля, выбросы углекислого газа (главного "парникового" газа, ответственного за глобальное потепление) станут либо незначительными, либо исчезнут вовсе. The solution to manmade climate change depends on the transition to electricity production that, unlike burning oil, natural gas, and coal, emits little or no carbon dioxide – the main greenhouse gas responsible for global warming.
Государству-участнику следует включить в свой следующий периодический доклад подробные статистические данные в разбивке по типам преступлений, этническому и гендерному признакам о жалобах, касающихся актов пыток и жестокого обращения, предположительно совершенных должностными лицами правоохранительных органов, и о соответствующих расследованиях, судебных преследованиях и мерах уголовного и дисциплинарного характера. The State party should provide in its next periodic report detailed statistical data, disaggregated by crimes, ethnicity and gender, on complaints relating to torture and ill-treatment allegedly committed by law-enforcement officials and on the related investigations, prosecutions and penal and disciplinary measures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!