Примеры употребления "технологий связи" в русском

<>
Эти революции происходят в менталитете людей и распространяются (со временем во всём миру) не с помощью войн, у которых обычно множество причин, а с помощью языка и технологий связи. These revolutions operate in the minds of humans and are spread – eventually to most of the world – not by war (which tends to involve multiple causes), but by language and communications technology.
Но ценообразование в Uber уникально, потому что оно происходит мгновенно; этого удалось достичь благодаря использованию широких возможностей современных технологий связи. But Uber price setting is unique in its immediacy, which it has achieved by taking full advantage of modern communications technology.
Новые задачи в области профессиональной подготовки обусловлены расширением Европейского союза, внедрением новых технологий связи и обмена данными и появлением новых источников информации и новых субъектов экономической и общественной жизни. Training is facing new challenges because of the enlargement of European Union, the implementation of new technologies in communication and data exchange and new sources of information and new agents in economic and social life.
Главной целью Руководящих принципов является сокращение сроков, устанавливаемых при использовании традиционных способов связи между международными судами, таких как судебное поручение или письменное ходатайство (которые могут вызвать существенную задержку и помешать достижению успешного управления производством по делу о трансграничной несостоятельности), путем поощрения использования современных технологий связи. A key objective of the Guidelines is to reduce the time frames set by traditional means of communication between international courts, such as Letters Rogatory or Letters of Request (which can impose significant delay and disrupt the achievement of a successful cross-border insolvency administration), by encouraging the use of modern communication technologies.
В области подготовки кадров возникают новые проблемы в связи с расширением Европейского союза, внедрением новых технологий связи и обмена данными и появлением новых источников информации и новых субъектов экономической и общественной жизни. Training is facing new challenges because of the enlargement of European Union, the implementation of new technologies in communication and data exchange and new sources of information and new agents in economic and social life.
Благодаря развитию в последнее время ключевых технологий связи, обеспечению доступности данных об окружающей среде и более широкому использованию географических информационных систем (ГИС) появилась возможность создания усовершенствованных информационных систем в области здравоохранения. Recent advances in key communications technologies and in the availability of environmental data, as well as the increased use of geographic information systems (GIS), have made the development of advanced public health information systems possible.
С этой целью государства обязаны не допускать несанкционированного использования научных, литературных и художественных трудов, которые легко доступны или воспроизводимы с использованием современных технологий связи и воспроизведения, например путем создания систем коллективного управления авторскими правами или путем принятия законодательства, предписывающего пользователям информировать авторов о любом использовании их трудов и выплачивать им надлежащее вознаграждение. To that effect, States parties must prevent the unauthorized use of scientific, literary and artistic productions that are easily accessible or reproducible through modern communication and reproduction technologies, e.g. by establishing systems of collective administration of authors'rights or by adopting legislation requiring users to inform authors of any use made of their productions and to remunerate them adequately.
По мере увеличения числа зарубежных поездок, совершенствования технологий и средств связи растет вероятность того, что воздействие того или иного преступления может распространиться за пределы государственных границ, увеличиваются доходы, которые приносит организованная преступность, усиливается необходимость в содействии других стран по привлечению преступников к суду, сбору необходимых доказательств и конфискации доходов, полученных от преступной деятельности. With the increase in international travel, the improvements in technology and communications, the greater likelihood that a crime can have an impact beyond national borders and the increased profits that can be made from organized crime, the need to obtain assistance from other States in bringing offenders to justice, gathering the necessary evidence or confiscating the proceeds of crime has expanded rapidly.
В течение последнего десятилетия в большинстве крупных развитых стран серьёзно замедлился рост производительности, несмотря на впечатляющий прогресс в сфере компьютерных технологий, мобильной связи и робототехники. Over the last decade or so, productivity growth has slowed considerably in most major developed economies, even as impressive advances have been made in areas like computing, mobile telephony, and robotics.
В свою очередь, инвесторы возьмутся за обучение местных работников, создадут рабочие места путем приобретения местных ресурсов и услуг, улучшат корпоративную практику и стандарты местных поставщиков, облегчив процесс передачи технологий, и установят связи с местными техническими школами и университетами. In exchange, investors would commit to train local workers, create employment by purchasing local inputs and services, improve corporate practices and local providers’ standards, facilitate technology transfers, and establish links with local technical schools and universities.
развитие и использование информационных технологий и инфраструктуры связи и обеспечение их безопасности и дальнейшее укрепление программы вспомогательного обслуживания автоматизированных рабочих мест как общей службы; Development and maintenance of the information technology and communications infrastructure and management of its security and further strengthening of the workstation support programme as a common service;
средства и оборудование: недавно субрегиональным представительствам были предоставлены современные средства и услуги в области информационно-коммуникационных технологий, включая средства спутниковой связи VSAT, телефонные коммутаторы, компьютеры и оборудование для проведения телеконференций. Equipment and facilities: subregional offices have recently been provided with improved information and communication technology facilities and services including VSATs, telephone exchanges, computers and teleconferencing facilities.
ЮНЕСКО выделила значительные средства для финансирования комплексного межсекторального проекта по использованию технологий дистан-ционного зондирования и связи применительно к водным ресурсам и экосистемам в Африке, который направлен на улучшение доступа к данным дистанционного зондирования и на обеспечение их применения для подготовки информационных про-дуктов, предназначенных для лиц, принимающих решения относительно водных ресурсов и экосистем. UNESCO has made available substantial new funding for a cross-cutting intersectoral project on the use of remote sensing and communication technologies for water resources and ecosystems in Africa, which aims at improving access to remotely sensed data and its application in the creation of products for the use of decision makers regarding water resources and ecosystems.
с учетом того, что в результате распространения современных технологий обработки и передачи информации и связи появились новые формы экономического мошенничества и преступности с использованием личных данных, необходимо выработать новые стратегии и надлежащие контрмеры для борьбы с такой преступностью; Bearing in mind that new forms of economic fraud and identity-related crime had emerged as a result of the spread of modern information and communications technologies, there was a need for new strategies and proper counteraction to tackle such crime;
На оперативном уровне Директору будет оказывать поддержку заместитель Директора на должности уровня Д-1, который будет отвечать за функционирование служб материально-технической поддержки, служб информационно-коммуникационных технологий и дублирующего функционального узла связи на объекте B в Валенсии (Испания). The Director would be supported at the operational level by a Deputy Director at the D-1 level, who would be responsible for the Logistics Support Services, the Communications and Information Technology Services and the secondary active telecommunications facility at Site B, in Valencia, Spain.
Разница обусловлена сокращением потребностей в закупке оборудования в области информационных технологий и комплектов программного обеспечения в связи с ожидаемым завершением закупок для Сил в течение 2006/07 года. The variance reflects lower requirements for the acquisition of information technology equipment and software packages as the procurement of the Force requirements is expected to be completed during the 2006/07 period.
Региональные комиссии и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) продолжали поддерживать свое давнее сотрудничество в области торговли и инвестиций; вместе с тем формируются такие новые области сотрудничества, как роль информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в деле поощрения торговли, а также связи между торговлей и устойчивым развитием. The regional commissions and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) have continued their long-standing collaboration in the fields of trade and investment; however, emerging areas have been added to that collaboration, such as, the role of information and communication technologies in promoting trade, and the links between trade and sustainable development.
Для поощрения передачи технологий иностранными предприятиями местным через деловые связи, обучение и инструктаж, а также в рамках программ и профессиональной подготовки требуются конкретные усилия. Specific efforts are necessary in order to encourage the transfer of technology from foreign to local enterprises through business linkages, mentoring and coaching, as well as training and apprenticeship programmes.
В нем содержатся положения, призванные облегчить проведение исследований, повысить информированность общественности и обеспечить подготовку информации и обмен сведениями, касающимися оптимальных технологий, альтернативных веществ и процессов, а также расходов и выгод в связи с стратегиями регулирования. It contains provisions for facilitating research, public awareness, and the development and exchange of information related to best technologies, alternative substances and processes, and costs and benefits of relevant control strategies.
Другой важной инициативой в области сетевых технологий в 2003 году было создание базы данных “Alumni-Net”, служащей каналом связи между всеми, кто имел отношение к Университету (бывших стипендиатов, членов Совета и Совета управляющих, сотрудников и участников проектов) и новыми поколениями молодых ученых. Another key online initiative in 2003 was establishment of the Alumni-Net database as a means of linking up UNU “alumni” (former fellows, Council and Board members, employees and project participants) with new generations of young scholars.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!