Примеры употребления "тендерных комитетов" в русском

<>
Так, в форму объявления о торгах было добавлено положение, направленное на укрепление позиций женщин; для членов тендерных комитетов организованы программа подготовки в области конструктивных мер и принята программа по привлечению родителей-одиночек к трудовой деятельности. Examples included adding a provision to tender announcements related to affirmative action for women, establishing educational programmes on affirmative action for members of tender committees and introducing a programme to integrate single parents into the labour market.
В 2009 году Goddard сообщила, что технические шахты и трубопроводы за помещениями парламентских комитетов были заражены асбестом, смертельные волокна которого могли приводиться в движение чем-то столь безобидным, как "сильные потоки воздуха". In 2009 Goddard reported that service shafts and piping ducts behind Parliamentary committee rooms were contaminated with asbestos, whose lethal fibres could be disturbed by something as innocuous as "strong currents of air."
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом. To ensure complete transparency in the tender process, and eliminate problems experienced in the past, Western advisors are assisting us.
В этой мрачной гипербуржуазной среде главы ключевых комитетов и другие потенциально прибыльные парламентские должности становятся просто товаром. In this murky and hyper-mercantile environment, chairs on key committees and other potentially lucrative parliamentary positions become mere commodities.
Удаление запроса предложения из списка запросов предложений, которые ожидают тендерных предложений. Delete a request for quotation from the list of requests for quotations that are awaiting bids.
Запрещается размещать политическую рекламу всех видов, в том числе информацию о кандидатах на политические должности или положения их предвыборных программ, рекламу политических партий, комитетов политического действия, а также призывы к сбору средств. Political Paid Ads of any kind are prohibited, including information about political candidates or their policy positions, political parties, fundraising or political action committees or their agendas.
Принцип гибкости в отношении метода направления сообщений, основанный на функциональной эквивалентности, применяется не только к сообщениям в целом в процессе закупок, но в равной мере и к публикации информации о возможностях в области закупок и другой связанной с закупками информации, обмену информацией в отношении закупок, представлению и вскрытию тендерных заявок, проведению предтендерных собраний, составлению, хранению и распространению информации и документов и заключению договоров. The principle of flexibility in method of communicating, based on functional equivalence, applies not only to general communications in procurement, but equally to the publication of opportunities and procurement-related information, the exchanging of information concerning procurement, the submission and opening of tenders, holding pre-tender conferences, the maintenance, storage and dissemination of information and documents, and the conclusion of contracts.
Интересно то, что - как указали несколько глав постоянных комитетов Конгресса США - это в интересах Америки, чтобы Банк возглавил наиболее компетентный человек, выбранный в результате открытого и прозрачного процесса, независимо от национальности, пола или расовой принадлежности. Interestingly, as several heads of US Congressional committees have pointed out, it is in America's interest for the Bank to be led by the most qualified person, selected in an open and transparent process, regardless of nationality, gender, or race.
" Хотя поставщики и подрядчики могут отзывать свои [тендерные] заявки до наступления предельного срока для представления первоначальных [тендерных] заявок в случае проведения электронного реверсивного аукциона в соответствии с положениями [статей 47 бис и тер], результатом такого отзыва может стать невозможность обеспечения достаточного уровня конкуренции, который требуется согласно пункту 4 (d) [статьи 47 бис]. “Although suppliers and contractors may withdraw their [bids/tenders] prior to the deadline for the submission of initial [bids/tenders] in the case of an electronic reverse auction held in accordance with the provisions of [articles 47 bis and ter], the impact of such withdrawals may be that a sufficient level of competition as required by paragraph 4 (d) of [article 47 bis] cannot be ensured.
В соответствии с Основным законом сельских комитетов, во всех из примерно одного миллиона деревень Китая - в которых проживают примерно 600 миллионов избирателей - проводятся местные выборы каждые три года. Under the Organic Law of the Village Committees, all of China's approximately one million villages - home to roughly 600 million voters - hold local elections every three years.
Закупающая организация может просить поставщиков или подрядчиков индивидуально представить разъяснения в связи с их тендерными заявками, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок. The procuring entity may ask a supplier or contractor individually for clarifications of its tender in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders.
В нём описывалась сложная сеть многочисленных комитетов, советов и бюро с перекрывающейся ответственностью, непредставительным членством и несоответствующими исполнительными полномочиями - т.е. система, постепенно строившаяся в течение десятилетий в отсутствие какой-либо единой архитектурной идеи или центрального органа, содействующего установлению согласованных стандартов глобального регулирования. It described an elaborate spider's web of committees, councils, and agencies with overlapping responsibilities, unrepresentative memberships, and inadequate enforcement powers - a system built up incrementally over decades, with no guiding architectural hand or central authority to promote coherent global regulatory standards.
Функции Группы по проектам включают подготовку общих и технических требований, определение объема работы для различных проектов Базы снабжения, предусмотренных в ее бюджете, и разработку критериев оценки тендерных предложений; проведение технической оценки предложений; подготовку докладов об эффективности работы консультантов/подрядчиков; надзор за осуществлением проектов и оказание технической помощи при подготовке бюджета. The role of the Projects Unit is to prepare general and technical requirements, the scope of work for various Logistics Base budgeted projects and evaluation criteria for offers from bidders; conduct a technical evaluation of offers; prepare consultant/contractor performance reports; supervise project implementation; and provide technical assistance during budget preparation.
Полезным упрощением потенциальной работы комитетов по этике исследований было бы принятие двух моделей проверки: A useful simplification in addressing the potential work of research ethics panels is to consider two models of review:
Закупающая организация может просить поставщика или подрядчика индивидуально представить разъяснения в связи с его тендерной заявкой, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок. The procuring entity may ask a supplier or contractor individually for clarifications of its tender in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders.
Но, по крайней мере до сих пор, не было никаких сообщаемых расколов среди революционных комитетов, несгибаемых сторонников Каддафи, которые насчитывают около 20 000 бойцов. But, at least so far, there have been no splits reported among the Revolutionary Committees, Qaddafi's diehard loyalists, who are estimated to total around 20,000 fighters.
Если выигравшая тендерная заявка определяется на основе не только цены, но цены и критериев, преобразованных в денежные единицы в соответствии с [вторым вариантом пункта (d)] [пунктом (е)] статьи 36 бис, то закупающая организация оценивает те элементы тендерных заявок, которые не будут представляться на аукцион, в соответствии с такими критериями и в соответствии с формулой, указанной в тендерной документации для преобразования таких элементов в денежные единицы ". If the successful tender shall be determined on the basis of not only price but price and criteria transformed into monetary units in accordance with article 36 bis [second (d)] [(e)], the procuring entity shall assess those elements of tenders that are not to be presented in the auction in accordance with such criteria and in accordance with the formula specified in the solicitation documents for the transformation of such elements into monetary units.”
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность. Clearly, it is legitimate to interrogate a future Secretary of Health and Human Services (HHS) about his views on abortion.
публичное распространение информации, касающейся закупочных процедур и контрактов на закупки, включая информацию о приглашениях к участию в торгах и надлежащую или уместную информацию о заключении контрактов, с тем чтобы предоставить потенциальным участникам торгов достаточное время для подготовки и представления их тендерных заявок; " “(a) The public distribution of information relating to procurement procedures and contracts, including information on invitations to tender and relevant or pertinent information on the award of contracts, allowing potential tenderers sufficient time to prepare and submit their tenders;”
За последние три года CPAU работала по всей стране над созданием "комитетов мира" на районном уровне при поддержке сателлитных "советов мира" в деревнях. CPAU worked across the country in the last three years to set up District level Peace Committees, supported by satellite Peace Councils in villages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!