Примеры употребления "текстами" в русском с переводом "text"

<>
В настоящее время Служба располагает текстами законов, материалами судебной практики и исследований в отношении более 150 стран. The Service currently possesses a collection of legislative texts, case law and studies covering over 150 countries.
В религии - нет ереси, чтоб чей-то ум серьезный не принял, текстами не подтвердил, прикрыв нелепость пышным. In religion, what damned error but some sober brow will bless it and approve it with a text, hiding the grossness with fair.
Если в статье 43 будет использован тот же самый термин «затрагивать», в комментарии следует провести различия между этими текстами. If article 43 uses the same terminology of “affect”, the commentary should make clear the difference between the texts.
В таблицах предупреждений согласовать тексты, касающиеся сигнальных слов и обозначений опасности, с текстами тех же элементов указания на опасность, содержащимися в частях 2, 3 и 4 СГС. In the matrix of precautionary statements, align the texts for the signal words and hazard statements in accordance with the texts in parts 2, 3 and 4 of the GHS for the same hazard communication elements.
Г-н СОЛАРИ-ИРИГОЙНЕН говорит, что в тексте рекомендации 7 на испанском языке слово " desmentida " следует заменить словом " refutada " с целью его приведения в соответствие с текстами на французском и английском языках. Mr. SOLARI YRIGOYEN said that in the Spanish version of recommendation 7 the word “desmentida” should be replaced by “refutada” in order to bring it into line with the French and English texts.
принимает к сведению неофициальную записку Председателя от 23 ноября 2000 года, содержащуюся в приложении к настоящему решению, в качестве элемента политического руководства в деле завершения работы над препровожденными Конференции текстами для переговоров; Takes note of the informal note by the President dated 23 November 2000 annexed to this decision as an element of political guidance to the completion of work on the negotiating texts forwarded to the Conference;
Такие мероприятия способствуют ознакомлению с правовыми текстами, подготавливаемыми Комиссией, и их принятию и особенно полезны для развивающихся стран, не имеющих достаточного опыта в области торгового и коммерческого права, входящих в сферу деятельности ЮНСИТРАЛ. These activities promote awareness and adoption of the legal texts produced by the Commission and are particularly useful for developing countries lacking expertise in the areas of trade and commercial law covered by the work of UNCITRAL.
Кроме того, Департамент создал новый веб-сайт” UDHR: an historical record of the drafting process”, который позволяет ознакомиться с полными текстами исторических документов о всех совещаниях, по итогам которых была принята Всеобщая декларация прав человека. The Department also created a new website, “UDHR: an historical record of the drafting process”, which provides access to the full text of the historical documents of all meetings that led to the adoption of the Universal Declaration of Human Rights.
Поэтому было решено исключить этот пункт из повестки дня Рабочей группы и просить правительства и частные структуры, которые, возможно, заинтересованы в текстах обоих прежних протоколов, пользоваться текстами, содержащимися в документе TRANS/SC.3/2003/6. It was agreed, therefore, to drop this item from the agenda of the Working Party and invite Governments and private entities who might be interested in the texts of the two former Protocols to use the texts reflected in TRANS/SC.3/2003/6.
Девочки отдают предпочтение (более 55 процентов) преимущественно изучению нескольких языков, большинства изобразительных искусств, большинства социальных наук, биологии/биологии человека и наук о Земле, технологии пищевых продуктов и текстильных материалов, работе над текстами и информацией и туризму. Girls predominate (more than 55 per cent) in many languages, most visual and performing arts, most social sciences, biology/human biology and earth sciences, food and textile technology, text and information management, and tourism.
Примерами рекомендаций, касающихся электронной торговли, являются рекомендации по вопросам конфиденциальности (1980 год), политики в отношении криптографии (1997 год), защиты потребителей (1999 год) и безопасности информационных систем (2002 год), с текстами которых можно ознакомиться на web-сайте ОЭСР. Examples of recommendations relevant to electronic commerce are those on privacy (1980), cryptography policy (1997), consumer protection (1999) and security of information systems (2002), the texts of which are posted on the OECD web site.
Сессия была прервана, и Председателя Конференции просили провести консультации по поводу желательности возобновления работы сессии с тем, чтобы завершить работу над текстами и принять всеобъемлющий и сбалансированный пакет решений по всем вопросам, затронутым в Буэнос-Айресском плане действий. The session was suspended and the President of the Conference was requested to seek advice on the desirability of resuming the session in order to complete the work on texts and adopt a comprehensive and balanced package of decisions on all issues covered by the Buenos Aires Plan of Action.
Подготовка кадров и техническая помощь способствуют ознакомлению с правовыми текстами, подготавливаемыми Комиссией, и их более широ-кому применению и особенно полезны для разви-вающихся стран, которые не располагают опытом в областях торгового и коммерческого права, входя-щих в сферу деятельности ЮНСИТРАЛ. Training and technical assistance promote awareness and wider adoption of the legal texts produced by the Commission and are particularly useful for developing countries lacking expertise in the areas of trade and commercial law covered by the work of UNCITRAL.
С текстами оговорок, заявлений, уведомлений и возражений, касающихся основных международных договоров по правам человека, можно ознакомиться на вебсайтах Договорной секции Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций (http://untreaty.un.org) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. For the text of reservations, declarations, notifications and objections relating to the core international human rights instruments, consult the websites of the United Nations Office of Legal Affairs, Treaty Section (http://untreaty.un.org) and of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
В качестве основных тем на этих совещаниях обсуждались взаимосвязь между текстами по обеспечительным интересам, подготовленными, соответственно, Гаагской конференцией по международному частному праву, УНИДРУА и ЮНСИТРАЛ, и возможные способы принятия этих текстов государствами для установления современного всеобъемлющего и последовательного законодательного режима обеспеченных сделок. The main topic discussed at those meetings was the interrelationship among the texts on security interests prepared by the Hague Conference on Private International Law, Unidroit and UNCITRAL respectively, and ways in which States could adopt those texts to establish a modern comprehensive and consistent legislative regime on secured transactions.
С текстами оговорок, заявлений, уведомлений и возражений, касающихся основных международных договоров по правам человека, государства-члены могут ознакомиться на вебсайтах Договорной секции Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций (http://untreaty.un.org) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. For the text of reservations, declarations, notifications and objections relating to the core international human rights instruments, member States are invited to consult the websites of the United Nations Office of Legal Affairs, Treaty Section (http://untreaty.un.org) and of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
Во исполнение этих предложений Секретариат подготовил примерный краткий аналитический сборник, посвященный отдельным положениям Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, с целью оказания Комиссии помощи в рассмотрении вопроса о целесообразности подготовки и опубликования таких сравнительных анализов решений, связанных с текстами, являющимися результатом ее работы. Following those suggestions, the Secretariat has prepared a sample of an analytical digest dealing with selected provisions of the United Nations Sales Convention, for the purpose of assisting the Commission in its consideration of the desirability of preparing and publishing such comparative analyses of decisions related to texts emanating from its work.
для расширения базы знаний, связанных с вопросами соблюдения и осуществления, на вебсайте ЕЭК можно было бы создать специальный портал, обеспечивающий связь со всеми соответствующими документами, правовыми текстами, примерами национальных законов, решениями, газетами и журналами, практическими примерами и целевыми исследованиями, связанными с соблюдением и осуществлением; To extend the knowledge base on compliance and implementation issues, a portal service could be established on the ECE web site providing links to all appropriate documents, legal texts, examples of national legislation, decisions, papers, and practical examples and case studies relating to compliance and implementation;
постановляет прервать свою шестую сессию и просит Председателя провести консультации по вопросу о целесообразности возобновления сессии в мае/июне 2001 года, с тем чтобы завершить работу над этими текстами и принять всеобъемлющий и сбалансированный пакет решений по всем вопросам, охватываемым Буэнос-Айресским планом действий; Decides to suspend its sixth session and requests its President to seek advice on the desirability of resuming that session in May/June 2001 in order to complete work on those texts and adopt a comprehensive and balanced package of decisions on all issues covered by the Buenos Aires Plan of Action;
Он отметил, что, хотя в настоящий момент на Конференции завершился процесс обсуждения в рамках ее нынешней сессии, не удалось достичь согласия относительно всеобъемлющего и сбалансированного решения, которое могло бы послужить основой для завершения работы над текстами для переговоров, которые были представлены Конференции через вспомогательные органы. He observed that, while the Conference had now come to the end of the negotiating process at its present session, it had not been able to reach agreement on a comprehensive and balanced decision which could serve as a basis for the finalization of the negotiating texts that had been submitted to the Conference through the subsidiary bodies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!