Примеры употребления "твердых" в русском с переводом "firm"

<>
Франция, Испания и Польша попытались удержать главные отрасли промышленности в твердых "национальных руках". France, Spain, and Poland have attempted to keep major industries firmly in "national hands."
Однако Миссия не имеет каких-либо твердых предложений в отношении остающихся 14 из 18 требующихся военных вертолетов. However, the Mission lacks any firm offers for the remaining 14 of the 18 required military helicopters.
Мы можем поговорить об этом когда один из нас не будет греться, приютившись пахом у твердых ягодиц? Can we please talk about this when one of us doesn't have a warm, firm buttock nestled against his groin?
Отказ кандидатов от твердых предложений работы и уход с работы сотрудников из-за отсутствия возможности трудоустройства их супруг/супругов Candidates for recruitment turning down firm contract offers and staff members resigning because of the lack of employment opportunities for their spouses
Основными причинами такого роста инфляции будет «сквозной» эффект твердых цен на нефть в сочетании с низкими обменными курсами валют. The “flow-through” effect of firm oil prices superimposed upon weak exchange rates is likely to be the principal causes of a pickup in inflation.
Пока нет твердых планов насчет рассмотрения вопроса о международных стандартах агрегирования и корректировки данных статистики труда при подготовке агрегированных показателей национальных счетов. There are as yet no firm plans for addressing the issue of international standards for aggregation and adjustment of labour statistics when producing national accounts aggregates.
При твердых ценах на нефть, продукты питания и другие товары и более быстром повышении курса ренминби, Федеральному Резерву также приходится беспокоиться об инфляции. With oil, food and other commodities firm, and the renminbi appreciating somewhat faster, the Fed also has to worry about inflation.
Наш народ нуждается в недвусмысленных и твердых заверениях международного сообщества в том, что целостность наших границ — сухопутных, морских и воздушных — будет, наконец, Израилем соблюдаться. Our people need an explicit and firm assurance from the international community that the integrity of our borders — ground, sea and air — finally will be respected by Israel.
Главный исполнительный директор Пьер Бодуан был уверен, что Bombardier достигнет своей цели в 300 твердых заказов к моменту, когда первый самолет будет запущен в коммерческую эксплуатацию. Chief Executive Officer Pierre Beaudoin was confident Bombardier would meet its 300 firm order target by the time the first jet is put into commercial use.
Однако твердых заказов на CSeries пока что не слишком много - 177, поскольку потенциальные покупатели ждут результатов летных испытаний, чтобы проверить утверждения компании о топливной эффективности и потенциальной экономичности нового лайнера. But firm orders for the CSeries are moderate so far at 177 as potential buyers wait for flight test results to validate the company's claims about the new jetliner's fuel efficiency and cost savings potential.
Второй аргумент в этом споре – это то, что, при сохранении ЕЦБ твердых позиций, рабочие не будут требовать повышения заработной платы, понимая, что это приведет к более высоким процентным ставкам и безработице. The second argument is that if the ECB stands firm, workers will not demand higher nominal wages, for they will understand that this would only lead to higher interest rates and higher unemployment.
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, ЭСКАТО, ЭКА, ЭСКЗА и ЮНФПА- все они ссылаются на случаи, когда квалифицированные кандидаты отказались от твердых предложений контракта из-за отсутствия возможности трудоустройства их супруг (супругов). The United Nations Office at Nairobi, ESCAP, ECA, ESCWA and UNFPA all recall cases where qualified candidates have turned down firm contract offers because of the lack of employment opportunities for their spouses.
В период подготовки настоящего доклада несколько государств — членов Программы сообщили о своих твердых обязательствах по взносам на 2005 год и в некоторых случаях об ориентировочных суммах взносов на 2006 и 2007 годы, включая графики платежей. At the time of preparing the present report, several members of the Programme had communicated their firm 2005 pledges and, in some cases, their indicative pledges for 2006 and 2007, including their payment schedules.
В период подготовки настоящего доклада несколько государств — членов ПРООН сообщили о своих твердых обязательствах по взносам на 2003 год и в некоторых случаях об ориентировочных суммах взносов на 2004 и 2005 годы, включая графики платежей. As of the time of preparing the present report, several States members of UNDP had communicated their firm 2003 pledges and, in some cases, their indicative pledges for 2004 and 2005, including their payment schedules.
В свете этого пересмотра мы сформировали ряд специализированных комитетов, которые разработали комплекс важных рекомендаций, требующих твердых коллективных арабских позиций и безусловной панарабской координации в отношении вопроса, который серьезно угрожает как арабской, так и региональной безопасности. In the light of this review, we formed a number of specialized committees which produced a set of important recommendations demanding firm, collective Arab positions and solid pan-Arab coordination in respect of a matter which seriously threatens both Arab and regional security.
Укрепление и консолидация международного мира и безопасности требуют от нас твердых обязательств и необратимых действий по контролю над вооружениями и разоружению в русле той цели, какую поставило себе международное сообщество, а именно всеобщее и полное разоружение. The strengthening and consolidation of international peace and security require of us firm commitments and irreversible actions for arms control and disarmament in the light of the objective which the international community has set itself, namely general and complete disarmament.
Во-вторых, независимо от того, насколько благими являются наши усилия облегчить страдания и предотвратить возникновение психических нарушений, и не взирая на то, насколько самоочевидной кажется помощь от воздействия, мы все еще нуждаемся в твердых подтверждениях этих преимуществ. Second, no matter how well meaning our attempts to reduce distress and prevent psychiatric disorder, and no matter how self-evident the intervention, we still require firm proof of the benefits.
обязуется, в случае учреждения или расширения операции по поддержанию мира, официально просить Генерального секретаря приступить к этапу осуществления мандата по получении твердых обещаний предоставить надлежащим образом обученные и оснащенные войска достаточной численности и другие важнейшие элементы поддержки миссии; Undertakes, when establishing or enlarging a peacekeeping operation, to request formally that the Secretary-General proceed to the implementation phase of the mandate upon receipt of firm commitments to provide sufficient numbers of adequately trained and equipped troops and other critical mission support elements;
В деле укрепления оперативного потенциала Организации Объединенных Наций Специальный комитет оказывает содействие всем усилиям, направленным на повышение эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, считая при этом, что для получения твердых выводов предложение Генерального секретаря о создании стратегического резерва требует дополнительного изучения. With respect to strengthening the operational capacity of the United Nations, the Special Committee supported all efforts to ensure the rapid deployment capability of the United Nations, but believed that further consideration of the Secretary-General's strategic reserve initiative was required before firm conclusions could be reached.
Вместо твердых руководящих принципов с четко определенным валютным якорем (обменный курс) и принятым мандатом завершить финансовую либерализацию, макроэкономическое и финансовое принятие решений в Китае будет непроизвольным, и никто не может даже догадываться о том, каким именно, так же как произошло - и все еще происходит -с Японией. Instead of stable guidelines with a well-defined monetary (exchange rate) anchor and a firm mandate to complete financial liberalization, China's macroeconomic and financial decision making will be ad hoc and anybody's guess - as was true, and still is, for Japan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!