Примеры употребления "талантом" в русском с переводом "talent"

<>
Успех отныне будут определять стимулируемые талантом инновации. Innovation, spurred by talent, will determine success.
В ней мы видим сочетание редкой самоотверженности с природным талантом. What you have there is a person of extraordinary dedication who found a talent.
Дипломатическая сноровка Хендерсона сопровождалась пристальным наблюдением за талантом и лидерством. Henderson’s knack for diplomacy was matched by an eye for talent and leadership.
Так что, каким бы вы талантом не обладали, я хочу видеть его сегодня на трэке. So whatever shred of talent you have, hope you leave it out on the track for me today.
В ходе своего мандата она авторитетно, с дипломатическим талантом и изящно представляла позицию своего правительства. During her tenure she presented the position of her Government with authority, diplomatic talent and elegance.
Эти технологии, в соединении с исключительным талантом преподавателей, создают прекрасные условия для революции в области образования. These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize education.
Не знаю можно ли это назвать особым талантом, это маленький трюк, которому я научилась на мальчишниках. I don't know if I'd call it a special talent, but it's a little something I picked up doing bachelor parties.
В 2002 году посол Миранда представлял председательство Европейского союза, и эту функцию он исполнял ответственно и с непревзойденным дипломатическим талантом. In 2002 Ambassador Miranda represented the presidency of the European Union in the Conference and he discharged this function with dedication and with unique diplomatic talent.
Вы внесли в рамках повестки дня КР важный вклад в сближение разных точек зрения благодаря широким консультациям, которые вы проводили с большим талантом. You contributed within the framework of the CD agenda an important input in bringing together different points of view thanks to the broad consultations that you held with great talent.
Так что, в этих трагических героях мы почитаем таких же людей, как и мы, но обладающих необычным талантом и способностью придавать своей судьбе исторический резонанс. So what we celebrate in these tragic heroes are people much like us, but with an uncommon talent and capacity to lend historical resonance to their destiny.
«Евангелие богатства» основано на предположении, что итогом конкуренции в бизнесе является «выживание сильнейшего», в то время как сильнейшим является тот, кто обладает наибольшим «талантом организации». “The Gospel of Wealth” is based on the premise that business competition results in “survival of the fittest” – the fittest being those endowed with the most “talent for organization.”
Точно также, управление фондом может потребовать изучения социальных проблем или же занятия наукой и искусством – деятельность, которая может не согласовываться с наклонностями и талантом бывших капиталистов. Likewise, running a foundation may well require studying social problems or the arts and sciences – activities that may not accord with former capitalists’ inclinations and talents.
Сейчас, когда во Франции идут споры вокруг интеграции, Зидан стал олицетворением идеального успеха, достигаемого талантом и тяжёлым трудом, при этом он никогда не предавал себя и свои алжирские корни. At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work - while never betraying himself or his Algerian origins.
При этом она обладает удивительным талантом аккуратно упрощать запутанные вопросы, чему она, скорее всего, научилась, вместе с умением интерпретировать и манипулировать политическими подтекстами каждой проблемы, у своего отца ? бывшего президента Пак Чон Хи. And she has an astonishing talent for simplifying complicated issues accurately, which she likely learned – along with how to interpret and manipulate the political connotations of every issue – from her father, former President Park Chung-hee.
Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов. But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest.
Недавно Вульф раскритиковал крупные мировые банки, как индустрию с экстраординарным «талантом по приватизации прибыли и социализации убытков... [а также] самооправдано негодующую, когда государственные деятели... не в состоянии оказать поддержку, в случае, если они попадают (причем заслуженно) в неприятности... Wolf recently excoriated the world’s big banks as an industry with an extraordinary “talent for privatising gains and socialising losses... [and] get[ting]... self-righteously angry when public officials... fail to come at once to their rescue when they get into (well-deserved) trouble....
Его энергия в сочетании с талантом к переговорам канцлера Германии Ангелы Меркель побороли антагонизм по отношению к новому "договору о реформах", только что ратифицированному лидерами стран-членов ЕС в Лиссабоне, что снова поставило Европейский Союз на ноги после двух лет пагубной нерешительности. His energy - combined with the negotiating talents of German Chancellor Angela Merkel - overcame antagonism toward the new reform treaty that EU leaders just ratified in Lisbon, putting the European Union back on its feet after two years of crippling indecision.
Хотя ограничения алфавитного свойства не позволили ему в период своего мандата побывать в кресле Председателя Конференции по разоружению, его посреднические способности, его взвешенность и его беспристрастность снискали ему вполне заслуженный пост Председателя Комиссии по правам человека в 2002 году, и эту функцию он исполнял с присущей ему ответственностью и с исключительным дипломатическим талантом. Although the constraints of the alphabet did not allow him to take the Chair of the Conference on Disarmament during his tenure, his skill in mediation, his moderation and his impartiality earned him the well-deserved post of Chairperson of the Commission on Human Rights in 2002, a function which he discharged with his usual dedication and unique diplomatic talent.
Например, определяя те восемь условий, которым, по мнению автора «Вишневого сада», должен удовлетворять воспитанный человек, Чехов писал, что «воспитанные люди... если имеют в себе талант, то... они горды своим талантом. Так, они не пьянствуют с надзирателями мещанского училища и с гостями Скворцова, сознавая, что они призваны не жить с ними, а воспитывающе влиять на них». For example, amidst a delineation of what the author of The Cherry Orchard considered the eight marks of a civilized person, Chekhov writes that “civilized people ... are proud of their talent, and so they do not go out carousing with trade-school employees or Skvortsov’s guests, realizing that their calling lies in exerting an uplifting influence on them, not in living with them.”
Г-н ПИНО АЛЬВАРЕС (Куба) (говорит по-испански): Г-жа Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, мы хотели бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя нашей Конференции, заверить вас в нашем полном сотрудничестве и заявить о своей уверенности в том, что вы со своим талантом и дипломатическим опытом сумеете направлять работу Конференции на кардинальном этапе ее истории. Mr. PINO ALVAREZ (Cuba) (spoke in Spanish): Madam President, since my delegation is taking the floor for the first time during your term of office, we would like to congratulate you on taking the Chair of our Conference, assure you of our full cooperation and tell you we are sure that with your talent and diplomatic experience you will be able to steer the work of the Conference at a crucial stage in its history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!