Примеры употребления "сыграть свою роль" в русском

<>
Но Трампу не удастся избежать сыграть свою роль на Ближнем Востоке. But Trump will not be able to avoid playing a role in the Middle East.
Наиболее вероятно, что все три этих метода должны будут сыграть свою роль. Most likely, all three of these methods will have to play a role.
Военные, если они должны сыграть свою роль, будут стараться найти новых лидеров из числа политического истеблишмента. The military, if it is to play a role, will try to find new leaders from among the political establishment.
Упрощение финансовых институтов, особенно тех, что пользуются неявной правительственной поддержкой, должно сыграть свою роль в восстановлении динамичной экономики. Simplifying financial institutions, especially those with an implicit government backstop, must also play a role in rebuilding a dynamic economy.
Организации, занимающиеся микрофинансированием, также могут сыграть свою роль, расширяя права и возможности индивидуальных предпринимателей посредством предоставления средств для накопления небольшого капитала, необходимого для создания небольших и средних предприятий. Microfinance institutions can also play a role by empowering individual entrepreneurs through providing the means to accumulate small-scale capital for starting up small and medium-sized enterprises.
План по-прежнему определяет политику Канады в области развития и призывает все слои общества, включая детей, сыграть свою роль в развитии и продвижении вперед канадской концепции в интересах детей. The plan continues to guide Canadian policy development and calls on all sectors of society, including children, to play a role in moving Canada's vision for children forward.
Деловые круги должны внести вклад и сыграть свою роль в построении свободного и справедливого международного рынка — рынка, на котором торговля не испытывала бы деформирующего воздействия субсидий, тарифов и нетарифных барьеров. Business should contribute and play a role in building a free and equitable international market — a market in which trade is not distorted by subsidies, tariffs and non-tariff barriers.
Международные неправительственные организации и объединения, профсоюзы и ассоциации потребителей должны сыграть свою роль в контроле за соблюдением основополагающих стандартов трудовых отношений и равенства полов, включая уважение прав работающих женщин международными организациями и транснациональными корпорациями. International non-governmental organizations and networks, trade unions and consumer associations should play a role in monitoring the implementation of gender equality and core labour standards, including respect for the rights of women workers by international organizations and transnational cooperations.
Подтверждая важность мобилизации политической поддержки в интересах обеспечения универсальной ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, эксперты согласились, что они могли бы сыграть свою роль, призвав к достижению универсальной ратификации Конвенции к концу 2005 года. Confirming the importance of mobilizing political support for the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the experts agreed that they could play a role by calling for the universal ratification of the Convention by the year 2005.
«Международная организация за права вдов» поддерживает кампании, проводимые многими неправительственными организациями в целях искоренения практики вопиющего нарушения прав человека отдельных групп населения земного шара, с тем чтобы дать им возможность сыграть свою роль в развитии их стран и народов. WRI supports the campaigns being waged by many NGOs to eradicate this gross infringement of the human rights of a particular section of the world's population, in order to enable them to play a role in the development of their societies and their countries.
Кроме того, подтверждая важность мобилизации политической поддержки в интересах обеспечения всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, Независимые видные эксперты согласились, что они могли бы сыграть свою роль, призвав к достижению всеобщей ратификации Конвенции к концу 2005 года. Furthermore, confirming the importance of mobilizing political support for the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Independent Eminent Experts agreed that they could play a role by calling for the universal ratification of the Convention by the end of 2005.
Хотя нехватка средств могла сыграть свою роль, это допущение совершенно неубедительно в отношении французского варианта, поскольку большинство частей публикации на французском языке, которые были оставлены на английском, можно было отыскать на французском языке на вебсайте Канадского агентства по таможенным сборам и поступлениям. Although lack of resources may have played a role, that claim is particularly irrelevant for the French version as most parts of the publication in French which remained in English could have been downloaded in French from the web site of the Canada Customs and Revenue Agency.
В целом, организации гражданского общества, включая правозащитные НПО, но не ограничиваясь ими, должны сыграть свою роль в определении круга ведения такой комиссии; с ними необходимо консультироваться при разработке рекомендаций по вопросам политики; и их следует признавать в качестве потенциального источника информации для комиссии; More generally, civil society organizations, including but not limited to human rights NGOs, should play a role in designing a commission's terms of reference; be consulted concerning policy recommendations; and be recognized as a potential source of information for the commission;
Эта резолюция является по сути рассказом, написанным международным сообществом, рассказом множества авторов о том, как можно, несмотря на настойчивые усилия одной из делегаций, предпринимавшиеся и в Аннаполисе, и в Генеральной Ассамблее, помешать международному сообществу сыграть свою роль, все же добиться мира, основанного на принципе справедливости. That resolution is the narrative of the international community, a multilateral narrative of how peace based on justice could be accomplished, in spite of the insistent efforts of one delegation to disqualify the international community, in Annapolis and in the General Assembly, from playing a role.
Однако даже активные институциональные инвесторы могут оказаться неспособны сыграть свою роль в корпоративном управлении. But active institutional investors may also be unable to play a stewardship role.
Наконец, если США сумели бы успешно сыграть свою роль в укреплении израильско-египетских отношений, их Государственный секретарь Джон Керри мог бы улучшить свои дипломатические инициативы на Ближнем Востоке. Finally, playing a successful role in bolstering Israel-Egypt relations could advance US Secretary of State John Kerry’s diplomatic initiatives in the Middle East.
Венчурный капитал играет полезную роль в некоторых странах, однако условия создания жизнеспособной отрасли венчурного капитала слишком ограничены в большинстве развивающихся стран, чтобы сыграть свою роль в краткосрочной перспективе. Venture capital plays a useful role in some countries, but the conditions for establishing a viable venture capital industry are too stringent for most developing countries to fulfil in the short term.
Несмотря на то, что многие политические действия могут подвергаться критике как излишне «административные» и не позволяющие рыночным силам сыграть свою обоснованную роль, они могут быть единственным способом борьбы с китайскими «административными предприятиями». Whereas some policies may be criticized for being too “administrative” and failing to allow market forces to play a sufficient role, they may be the only effective way to deal with China’s “administrative entities.”
Свою роль сыграла и глобализация. Globalization played a role.
Высокомерие также сыграло свою роль. Hubris has also played a role.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!