Примеры употребления "сыграло" в русском с переводом "play"

<>
Высокомерие также сыграло свою роль. Hubris has also played a role.
И это сыграло на рекламной капании Кубка Мира. Now, that played itself out in the World Cup campaign.
Образование сыграло большую роль в сглаживании противоречий в Европе. Education has played a big part in healing Europe's divisions.
Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль. Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role.
Имеются соблазнительные свидетельства, что изменение климата тоже сыграло свою роль, поспособствовав началу первой пандемии. There is tantalizing evidence that climate change also played a role in triggering the first pandemic.
Расслабление таких ограничений бы укрепило финансовый сектор и сыграло важную роль в экономическом росте. Relaxing such restrictions would strengthen the financial sector and play an important role in economic growth.
На британском, голландском и колумбийском референдумах сложные, комплексные вопросы пришлось радикально упрощать, что сыграло на руку лидерам популистов. The British, Dutch, and Colombian referendums all required that complex issues be radically simplified, which played to populist leaders’ strengths.
Совпадение по времени вступления в ЕС и горячих дискуссий по поводу новой Европейской Конституции сыграло на руку оппозиции. The overlap between the end of the accession process and heated discussions about the new European Constitution played into the hands of the opposition.
По словам Хименеса, расширение вселенной сыграло более важную роль в создании пригодных для жизни миров, чем он ожидал. Jimenez says the expansion of the universe played a bigger role in creating habitable worlds than he expected.
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству. Admittedly, the fierce popular backlash against Western media was partially motivated by nationalist ardor, which played into the government's hands.
Но выполнение своих обязательств "Большой восьмеркой" и другими ключевыми партнерами - например, скандинавских стран и Нидерландов - также сыграло исключительно важную роль. But the commitments by the G8 and other key partners - such as the Nordic states and the Netherlands - also have played a critical role.
Думаю, моя коллега пытается сказать, что нам пришлось действовать очень быстро, в последний момент, И это сыграло преступнику на руку. I think what my colleague is trying to say is that we had to intervene very rapidly and that played to the gunman's advantage.
Тем не менее, финансирование средств производства сыграло огромную позитивную роль и помогло беднейшим фермерам избежать нищеты и зависимости от продовольственной помощи. Still, the financing of inputs played a huge and positive role in helping the poorest farmers to escape poverty and dependency on food aid.
Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона. Nevertheless, electronic eavesdropping without court authorization, of the sort Bush ordered starting in 2002, played a particularly important part in Nixon's downfall.
Усиление административных мер, направленных на повышение степени подотчетности полиции, также сыграло свою роль в сокращении числа расистских действий со стороны государственных должностных лиц. The strengthening of administrative measures for enhancing police accountability have also played a role in reducing racist actions by state agents.
Управление по вопросам собственности в рамках проекта по упорядочению отношений собственности (ПРОДЕП) сыграло важную роль в изменении порядка регистрации и оформления прав собственности. Through the Property management project (PRODEP), the Property administration unit has played a crucial role in reforming the methods used for property registration and title awards.
Вы можете утверждать, что правительство сыграло большую роль в этом кризисе с ипотеками, что привело вашу клиентку в отчаяние, что в свою очередь. You could argue that the government played a role in the whole mortgage meltdown, which lead to your client's desperation, which lead.
Комиссия особенно признательна Совещанию за ту успешную роль, которую оно сыграло в учреждении двух целевых фондов добровольных взносов, имеющих отношение к работе Комиссии. The Commission is particularly grateful for the successful role played by the Meeting in the establishment of two voluntary trust funds pertaining to the work of the Commission.
Правительство бывшего премьер-министра Нури аль-Малики, в котором преобладали шииты, сыграло главную роль в радикализации иракских суннитов и подтолкнуло их к поддержке ИГИЛ. The Shia-dominated government of former Prime Minister Nouri al-Maliki played a decisive role in radicalizing Iraqi Sunnis and convincing them to support ISIS.
Однако институционализированная солидарность приобретает все большее значение для европейской консолидации, а перераспределение ресурсов внутри Европы сыграло главную роль в модернизации Ирландии, Испании, Португалии и Греции. But institutionalized solidarity has become increasingly important in European consolidation and intra-European redistribution played a key role in the modernization of Ireland, Spain, Portugal, and Greece.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!