Примеры употребления "считали" в русском с переводом "say"

<>
«Двадцать лет назад мы считали планеты редкостью. “Twenty years ago we thought planets were rare,” he says.
Так вот, я говорила, что математики считали это невозможным. Now, I said that mathematicians thought that this was impossible.
Все остальные считали, что в его кабинете было секретное подземелье. Everyone else said he had a secret vault in his office.
Трудно сказать, потребуют ли когда-нибудь американцы возврата к морали и ценностями, которые они долгое время считали символами величия своей страны. It is impossible to say whether Americans will demand a return to the morals and values that they have long held up as symbols of their country’s greatness.
Более 80% считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. More than 80% said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict.
Как можно увидеть, слева, где отражается низкая интенсивность работы этого региона мозга, респонденты не принимали во внимание её невинную убеждённость и считали её вину огромной в происшедшей беде. And what you can see is, on the left when there was very little activity in this brain region, people paid little attention to her innocent belief and said she deserved a lot of blame for the accident.
Во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали - ну, может быть кроме политики. Но во всех остальных сферах, если бы люди рассуждали нелогично, мы бы считали, что это плохо. In other spheres of life, if people argued - well, except possibly for politics - but in other spheres of life, if people argued illogically, we'd say that's not a good thing.
«Мы всегда считали — вместе с нашими американскими партнерами — что долгосрочное решение в Сирии — это политическое решение, в рамках которого режим Асада должен будет уйти», — отметил официальный представитель Терезы Мэй (Theresa May). “We’ve always believed along with our US partners that the long-term solution here is a political solution that leads to a transition away from Assad,” Theresa May’s official spokesperson said.
То, что курс пары GBP/NZD резко снизился сегодня, вероятно, является отражением слов Марка Карни касательно экономики Великобритании вчера, когда он заявил, что, по всей видимости, «на рынке труда больше нереализованного потенциала, чем мы ранее считали». The fact that the GBP/NZD is sharply lower today is probably a reflection of Mark Carney’s comments made about the UK economy yesterday when he said there appears to be “more spare capacity in the labour market than we previously had thought.”
Когда два года назад я поставил вопрос о налогах, торговле и прозрачности на повестку саммита «Большой восьмерки» в Лох-Эрне, многие считали, что мы никогда не договоримся о глобальных стандартах по автоматическому обмену информацией о том, кто и где платит налоги. When I put tax, trade and transparency on the G8 agenda for Lough Erne two years ago some said we would never get agreement on a global standard for the automatic exchange of information over who pays taxes where.
Видите, это учит нас тому, что эксперты находятся под влиянием социальных и культурных норм своего времени. Будь то доктора Викторианской Англии, которые отправляли женщин в психиатрический больницы за выражение сексуальных желаний, или психиатры в Соединенных Штатах, которые вплоть до 1973 года считали гомосексуальность умственным расстройством. You see, we also learn that experts are located, are governed, by the social and cultural norms of their times - whether it be the doctors in Victorian England, say, who sent women to asylums for expressing sexual desire, or the psychiatrists in the United States who, up until 1973, were still categorizing homosexuality as a mental illness.
Г-н де Икаса (Мексика), выступая от имени Бразилии, Египта, Ирландии, Мексики, Новой Зеландии, Швеции и Южной Африки, говорит, что в 1995 году государства — участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) считали, что ядерному разоружению в значительной степени будет способствовать ослабление международной напряженности, что позволит укрепить доверие между государствами. Mr. de Icaza (Mexico), speaking on behalf of Brazil, Egypt, Ireland, Mexico, New Zealand, South Africa and Sweden, said that in 1995 the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had believed that nuclear disarmament would be substantially facilitated by the easing of international tensions and that confidence between States would be enhanced.
Относясь с полным пониманием к некоторым недоработкам в деятельности государства, в частности в том, что касается времени, необходимого для становления демократии, особенно в условиях вооруженного конфликта в юго-восточной части Турции, представители сирийской православной церкви выступили с весьма знаменательным требованием, а именно с требованием о том, чтобы сирийских христиан считали не иностранцами, а полноправными гражданами Турции. While saying that they understand certain shortcomings of the State, and recognizing that it takes time to establish democracy, particularly in the setting of armed conflict that prevails in southeastern Turkey, the Orthodox Syriac representatives have formulated a very significant demand, which is that they be treated as full Turkish citizens, and not as outsiders.
Однажды за обедом я спросил у Джилиан как она стала танцором. Она рассказала, что в школе ее считали безнадежны. Кто-то из школы написал ее родителям записку, в которой говорилось, что у девочки были проблемы с обучаемостью. Она не могла сосредоточиться, вечно ерзала. Сейчас бы сказали, что у нее синдром дефицита внимания. Но в 1930х годах никто не знал о таком синдроме, Anyway, Gillian and I had lunch one day and I said, "Gillian, how'd you get to be a dancer?" And she said it was interesting; when she was at school, she was really hopeless. And the school, in the "30s, wrote to her parents and said, "We think Gillian has a learning disorder." She couldn't concentrate; she was fidgeting. I think now they'd say she had ADHD. Wouldn't you? But this was the 1930s, and ADHD hadn't been invented at this point.
Салли считает, что нужен наскок. Sally says you ought to pounce.
Дэйв Меслин считает, что нет. Dave Meslin says no.
Люди, скажите, вы как считаете? People say what do you mean?
Я считаю, что музей великолепен. And I will say, though, the museum is gorgeous.
Принято считать, что остановить Брексит невозможно. Conventional wisdom says that stopping Brexit is impossible.
«Я считаю это трагедией, — говорит он. "I think it's a tragedy," he says.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!