Примеры употребления "сходства" в русском

<>
Вы не заметили семейного сходства? You didn't catch the family resemblance?
сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК. our familiarity with the chimpanzee's body, and our unfamiliarity with DNA.
Воспользуйтесь ползунками, чтобы выбрать степень сходства ваших аудиторий и источника. Adjust the sliders to choose how similar you want your audiences to be to your source
Более того, такие сходства не ограничиваются принципом гуманности и золотым правилом обратимости. Moreover, such commonalities go beyond the principle of humanity and the Golden Rule of Reciprocity.
Примечание: Как правило, более ценными оказываются аудитории с большей степенью сходства с источником. Note: Generally, Lookalike Audiences more similar to their source audience are more valuable.
Мы всегда думали, что связь между человеком и обезьяной довольна очевидна из-за нашего внешнего сходства. We thought that it was easy to see the link between humans and apes in the way that we think, because we look alike.
Между ними возникают новые элементы сходства, такие, как свертывание гражданских свобод и расширение полномочий полицейских органов. New resemblances had been emerging, like the rolling back of civil liberties and the rise in the power of the police.
Вэлиант, специализирующийся на изучении компьютеров ученый из Гарвардского университета, отнюдь не единственный специалист, предполагающий наличие фундаментального сходства между возможностями интеллекта и компьютера. Valiant, a computer scientist at Harvard University, is hardly the only scientist to assume a fundamental equivalence between the capabilities of brains and computers.
Кэти, я знаю, что он вырос с тех пор, как ты его видела, но не говори мне, что не видишь семейного сходства. I know he's grown since you last saw him, Kathy, but don't tell me you can't see the family resemblance.
С учетом сходства технологий единственный способ отличить спутник-перехватчик на компланарной орбите от безобидного автономного транспортного средства обслуживания заключается в определении намерений его оператора. Given the commonality of technology, the only way to distinguish a co-orbital satellite interceptor from a non-threatening autonomous servicing vehicle is to determine the operator's intent.
Он подчеркнул, что описанные им реакции не имеют никакого сходства с происходящими в природе, и смысл их заключается в том, чтобы "облегчить понимание аргумента". He emphasized that the reactions he described bore no resemblance to those in nature. They reflected only the desire "that the argument be easy to follow."
Благодаря этому гену, мы можем очень чётко провести грань между различными видами; даже при наличии внешнего сходства, с биологической точки зрения они могут сильно отличаться. And so what that means is we can unambiguously identify which species are which even if they look similar to each other, but may be biologically quite different.
В The Big Sort Билла Бишопа (Bill Bishop) показывается, как американцы в последние 30 лет сами рассортировали себя по районам, подобранным по принципу сходства взглядов. In The Big Sort, Bill Bishop shows how, over the last 30 years, Americans have sorted themselves into like-minded neighborhoods.
В отличие от торговли наркотиками, легализация не решит проблему, но в этих вопросах есть сходства, потому что экономика играет гораздо большую роль, чем принято считать. Unlike the drug trade, legalization would not make much of the problem go away, but the issue is similar, because economics plays a much bigger role than is generally acknowledged.
Да, возможно, четверть века или полстолетия назад под рубрикой социализма проводились неудачные эксперименты; но эксперименты сегодняшнего дня не имеют с этим прошлым опытом никакого сходства. Yes, there may have been failed experiments under that rubric a quarter- or half-century ago; but today’s experiments bear no resemblance to those of the past.
У продолжающегося конфликта в Сирии много сходства с Тридцатилетней войной, которая с 1618 по 1648 годы опустошала центр Европы. Особенно пострадал немецкий город Магдебург – Алеппо своего времени. The ongoing conflict in Syria has much in common with the Thirty Years’ War, which devastated the heart of Europe – particularly the German city of Magdeburg, the Aleppo of the time – from 1618 to 1648.
В действительности, независимо от сходства событий на площади Тахрир в Каире с маем 1968 года в Париже и падением берлинской стены в 1989 году, было бы преждевременно провозгласить о победе свободы. Indeed, whatever resemblance events on Cairo's Tahrir Square bear to May 1968 in Paris and the fall of the Berlin Wall in 1989, it would be premature to proclaim that freedom has prevailed.
И со своей лучшей, и со своей худшей стороны ООН является зеркалом, отражающим наш мир: она отражает наши различия и наши сходства, наши надежды и устремления, а также наши ограничения и неудачи. At its best and at its worst, the UN is a mirror of our world: it reflects our differences and our convergences, our hopes and aspirations, and our limitations and failures.
Премьер-министр Тереза Мэй позиционирует себя как британский аналог Ангелы Меркель, а оказывается, что у неё больше сходства с Марин Ле Пен, лидером ультраправого французского Национального фронта, чем с немецким канцлером-интернационалистом. Prime Minister Theresa May, who styles herself as the UK’s answer to Angela Merkel, is turning out to have more in common with Marine Le Pen, the leader of France’s far-right National Front, than with Germany’s internationalist chancellor.
Для применения ИКТ в целях развития различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций характерны не только различия, обусловленные соответствующими мандатами организаций, но и заметные сходства и растущие усилия по обеспечению согласованности применяемых подходов и практической реализации. The application of ICT for development by different entities of the United Nations system differs according to the respective mandates of the organizations, but there are also strong commonalities and growing efforts at ensuring consistency in approach and implementation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!