Примеры употребления "сходиться в взгляде" в русском

<>
Она заставляет их сходиться в одной точке. It makes them meet.
При взгляде с самолёта остров выглядит очень красиво. Seen from the plane, the island looks very beautiful.
Он это просек, и знаешь что, все идеально сходиться. He figured it out, and, guess what, it makes perfect sense.
Упражняясь в остроумии и "альтернативном взгляде" на историю, некоторые публицисты доходят до рассуждений о том, что, дескать, как жаль, что культурные немцы не завоевали дикий Советский Союз! Exercising their wit and "alternative viewpoint" of history, certain publicists come to reasonings about, they say, what a pity that the cultured Germans did not conquer the wild Soviet Union!
Несмотря на неопределенность в отношении Северной Ирландии, переговорщики начали сходиться по другим ключевым вопросам, в том числе о конечной стоимости выхода Великобритании из ЕС, а также о будущих правах граждан ЕС в Великобритании и британских граждан в ЕС. Despite the uncertainty regarding Northern Ireland, negotiators have started to converge on other key issues, including the size of the UK’s exit bill and the future rights of EU citizens in Britain, and of British citizens in the EU.
Ему было жаль ее и из-за излишней грубости его слов, и из-за страха, который появился в ее взгляде, когда она дала ему отпор. He felt sorry for her, both on account of the unnecessary unkindness of his words and the fear that showed in her eyes in the moment of her standing up to him.
В результате этого члены правления как бы находятся в долгу и сохраняют лояльность к менеджерам, которые непосредственно назначили их или косвенно участвовали в их назначении, – и, таким образом, имеют не очень большой стимул для того, чтобы не сходиться с ними во взглядах, иначе они будут наказаны и исключены. As a result, board members owe their loyalty to the managers who directly or indirectly appoint them – and thus have little incentive to dissent, lest they be punished with exclusion.
Эта фраза была рассмотрена в качестве смягчения несколько, и вызвало изменения во взгляде на процентные ставки. This important phrase was seen as diluting the forward guidance somewhat and caused the change in view on interest rates.
"Движение от структуры, где капитал считается основой построения социальных отношений относительно гомологичными способами к взгляду на гегемонию, в которой сильные отношения могут повторяться, сходиться и быть переакцентированы, внесли вопрос временности в переосмыслении структуры и обозначили сдвиг от теории Альтуссера, которая принимает структурные совокупности как теоретические объекты." "The move from a structuralist account in which capital is understood to structure social relations in relatively homologous ways to a view of hegemony in which power relations are subject to repetition, convergence and rearticulation brought the question of temporality into the thinking of structure, and marked a shift from the form of Althusserian theory that takes structural totalities as theoretical objects ."
При более пристальном взгляде на DAX (см. 15-минутный график) заметны несколько других краткосрочных уровней сопротивления на пути к отметке 9400. Meanwhile a closer look at the DAX (see the 15-minute chart) reveals several other near-term resistance levels en route to 9400.
Переключаем в спутниковый режим, и обнаруживаем ещё один мост, и всё начинает сходиться. We switch to the satellite view, and we find another bridge, and everything starts to line up.
Тем временем при беглом взгляде на недельный график (график 2) видна долгосрочная модель продолжения нисходящий треугольник. Meanwhile a quick look at the weekly chart (in figure 2) reveals a long-term descending triangle continuation pattern.
Также, важно упомянуть, что трейдер не всегда должен сомневаться или быть консервативным в своем взгляде на сделки, чтобы входить на откате. Для некоторых трейдеров это является неотъемлемой частью торгового плана. Also, it’s important to mention that a trader doesn’t always have to be uncertain or conservative in their view of a trade to enter on a retrace or pullback, this is just how some traders always trade and it’s part of their trading plan.
При взгляде на показатели все те, кто призывает оценивать объекты инвестиций, основываясь почти исключительно на поверхностном анализе уровня прибылей за прошедшие периоды, должны быть потрясены. A look at the record may jolt those who still insist that it is possible to appraise an investment by a superficial analysis of past earnings and little more.
Такая уверенность просто смешна, потому что при взгляде на любой ценовой график становится очевидно, что рынки просто не ведут себя подобным образом. This is a ridiculous thing to believe, because it’s obvious from looking at any price chart that markets simply don’t behave like that.
Торговые отношения Китая и США могли показаться браком, заключенным на небесах - между практикующими меркантилизм и либеральными моделями - но в ретроспективном взгляде становится видно, что это только привело к взрыву. The Chinese-US trade relationship may have seemed like a marriage made in heaven - between practitioners of the mercantilist and liberal models, respectively - but in hindsight it is clear that it merely led to a blowup.
они рождаются в результате интеллектуального поиска, который требует времени и который при взгляде в прошлое всегда кажется необъяснимо медленным или эпизодическим. it results from an intellectual process that takes time, and that in retrospect always seem inexplicably slow or episodic.
В "Аватаре" основное внимание уделено всему тому, что происходит не так во взгляде американцев на самих себя в отношении внешней политики их страны. In Avatar, the core themes highlight everything that has gone wrong with Americans' view of themselves in relation to their country's foreign policy.
При взгляде с американской стороны Атлантики все эти "рациональные" доводы кажутся крайне причудливыми. From the American side of the Atlantic, all of these rationales seem utterly bizarre.
При таком взгляде Америка не противостоит в одиночку всему остальному миру, издавая постановления и сосредотачиваясь исключительно на корпоративных доходах. In that view of the world, America does not stand alone against all others, issuing fiats and focusing narrowly on corporate profits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!