Примеры употребления "сферах" в русском

<>
Аналогичным образом центрам профессиональной подготовки и университетам следует разработать учебные курсы по вопросам расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда. Similarly, vocational training centres and universities should develop courses dealing with racial discrimination in education, training and employment.
Было указано, что с учетом отличий в сферах применения различных транспортных конвенций их положения могут и не " применяться " и проект статьи 27 может и не вступить в действие, что будет равнозначно созданию унифицированной, а не ограниченной сетевой системы. It was pointed out that, given the differing scopes of application of the various unimodal transport conventions, their provisions might never apply “according to their terms” and draft article 27 might never operate, thus establishing a uniform system rather than a limited network system.
Правительством Перу достигнуты значительные успехи в этом отношении в сферах образования, здравоохранения, производства, проводится работа по созданию эффективных правовых инструментов защиты жертв дискриминации. To this end, it has been strengthening education, health and production standards, while championing the establishment of effective legal processes for the victims of discrimination.
Как было объявлено, основная цель состояла в " улучшении качественных и количественных показателей в сферах образования, культуры, здравоохранения, социального обеспечения и занятости для всех женщин ". The principle aim was declared to be “to improve the qualitative and quantitative indices of education, culture, health, social welfare and employment for all women”.
Необходимо создавать основанные на использовании ИКТ программы для внедрения знаний, традиций и навыков, характерных для местных культур, в современные системы управления знаниями для использования в сферах образования и здравоохранения. ICT-based programmes should be created for incorporating knowledge, traditions and skills of indigenous cultures into contemporary knowledge-management systems for use in education and health management.
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организации для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities.
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities.
Каждый может свободно выбирать или изменять свое вероисповедание или убеждения, а также выражать их индивидуально или коллективно в общественной или частной жизни в сферах образования, религиозной практики или отправления обрядов. Everyone is free to choose or to change his religion or beliefs, as well as to express them individually or collectively, in public or private life, through education, practices, or the performance of rituals.
Обе страны обязуются гарантировать возможности для сохранения, развития и реализации национальной самобытности обоих меньшинств в сферах образования, культуры, средств массовой информации, издательского дела или научно-исследовательской работы, а также в экономической и других областях. Both countries undertake therein to guarantee the possibilities for the preservation, development and profession of the national identity of both minorities in the fields of education, culture, media, publishing or research work and in the economic and other domains.
расширять права и возможности юношей и девушек в сферах образования, труда, здравоохранения, информационных технологий и участия в общественной жизни, обеспечивая им возможность выступать знаменосцами перемен в противостоянии деформации культуры их обществ в условиях глобализации; To empower youth in education, work, health, information technology and social participation, thereby enabling them to carry the banner of change in confronting the cultural distortion to which their societies are exposed in the shadow of globalization;
призывают государства концентрировать дополнительные инвестиции в системах здравоохранения, сферах образования, общественного здравоохранения, электроснабжения, снабжения питьевой водой и регулирования природопользования, а также на других позитивных инициативах в общинах, в первую очередь африканского происхождения и коренных общинах; Urges States to focus new investments on health care, education, public health, electricity, drinking water and environmental control, together with other affirmative action measures in communities principally comprising people of African descent and indigenous peoples;
Согласно поступившим сообщениям, в Галифаксе, Новая Шотландия, лица из числа чернокожих представителей, коренных народов, метисов и инуитов подвергаются различным формам систематической институциональной дискриминации в системе правосудия, в сферах образования, занятости, жилья, здравоохранения и социального обеспечения: It has been reported that Black, First Nation, Metis and Inuit persons in Halifax, Nova Scotia, suffer from various forms of systematic and institutional discrimination in the justice system, education, employment, housing, health care and social assistance:
Особые права осуществляются в сферах образования и профессиональной подготовки, культуры, контактов со страной происхождения, использования национальной символики, средств массовой информации и издательского дела, представительства и совместного участия в процессе принятия решений, а также создания собственных организаций. Special rights are implemented in the fields of education and training, culture, contacts with the nation of origin, use of national symbols, mass media and publishing, representation and joint decision-making as well as the establishment of organizations of their own.
Семь тематических рабочих групп сформулировали ряд рекомендаций и мер, определили ряд показателей и статистических данных и разработали специальные меры временного характера по улучшению положения дел в области обеспечения равенства между полами, особенно в сферах образования, занятости и социальных вопросов. Seven thematic working groups had formulated a series of recommendations and measures, indicators and statistical data, and had devised temporary special measures for improvements in gender equality, particularly in the fields of education, employment and social issues.
Просит Комиссию по правам человека позитивно рассмотреть вопрос о концентрации дополнительных инвестиций в системах здравоохранения, сферах образования, общественного здравоохранения, электроснабжения, снабжения питьевой водой и регулирования природопользования, а также на других позитивных инициативах в общинах в первую очередь африканского происхождения; ОБСУЖДЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ. Request the Commission on Human Rights to positively consider concentrating additional investments in health care systems, education, public health, electricity, drinking water and environmental control as well as other affirmative action initiatives in communities of primarily African descent; ONGOING
Исламская Республика Иран разделила озабоченность, выраженную рядом механизмов Организации Объединенных Наций, в частности, по поводу положения коренных народов, особенно маори, которые страдают от дискриминации в сферах образования, занятости, жилья и здравоохранения, тогда как средства массовой информации усугубляют эту проблему, формируя дискриминационные стереотипы. The Islamic Republic of Iran shared the concern expressed by several United Nations mechanisms about, in particular, the situation of indigenous people, particularly the Māori, who are discriminated against in education, employment, housing and health care, while the media exacerbate the problem by perpetuating discriminatory stereotypes.
Приводимые в настоящем докладе данные свидетельствуют о том, что все страны, достигшие успехов в области экономического роста, в начале процесса поступательного роста отличались сравнительно высоким уровнем развития человеческого потенциала и добивались значительных достижений в сферах образования и здравоохранения по мере повышения средних доходов. The evidence in this report indicates that countries with a successful economic growth performance all had relatively high levels of human development at the start of their sustained growth process and showed substantial improvements in education and health as average incomes improved.
В таблице 2 указаны расходы в 1999 и 2000 годах по четырем провинциям, населенным этническими группами- а именно Систан и Белуджистан, Курдистан, Западный Азербайджан и Гулистан,- в сферах образования и развития, здравоохранения, развития и восстановления сельских районов, которые охватывают такие сферы, как электро- и водоснабжение, дорожное строительство и структурное усовершенствование в сельских районах. Table 2 shows expenditure in 1999 and 2000 in the four provinces with the ethnic populations- namely Sistan and Baluchestan, Kordestan, West Azerbaijan, and Golestan- in the fields of education and development, health care, and rural development and reconstruction, which encompass such activities as electricity and water supply, road construction, and structural improvement of rural spaces.
Множественные усилия необходимы в нескольких сферах. Multiple efforts are needed in multiple domains.
Влияние "Системы" ощутимо в трёх основных сферах: The effect of El Sistema is felt in three fundamental circles:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!