Примеры употребления "существующими" в русском с переводом "have"

<>
В Италии после войны лидерам приходилось прокладывать курс в запутанном политическом лабиринте, созданном ныне не существующими христианскими демократами. In Italy, postwar leaders have had to navigate the byzantine political maze created by the now-defunct Christian Democrats.
Существующими правилами предусматривается возможность найма на работу лиц, достигших 14 лет, при том условии, что эти лица окончили начальную школу. The regulations provided for the possibility of employing persons who had reached the age of 14, on condition that he/she had graduated from primary school.
Однако, темпы восстановительных работ могут снижаться из-за серьезной дезорганизации, вызванной огромными различиями, существующими между подходами, стандартами и оперативностью различных учреждений. However, because various agencies have widely divergent approaches, standards and speeds of operation, recovery work can be slowed by serious disorganization.
Договорная цена и эксплуатационные расходы на вертолеты значительно возросли в связи риском, связанным с районом действия Миссии, и существующими условиями в сфере безопасности в провинциях. The contract price and operating costs for the helicopters have increased substantially as a result of the risks associated with the area of operation and the security conditions prevailing in the provinces.
1) Политика США всегда определяется преимущественно внутренними вопросами, существующими в других странах (перечисляю без особого порядка): угроза внешнего (позднее коммунистического) влияния; права человека; демократия и развитие. 1) U.S. policy has always been defined largely by issues internal to the countries (in no particular order): the threat of external (and later communist) influence; human rights; democracy; and development.
Это означает, что для победы над существующими партиями новое политическое движение должно будет выступать, прежде всего, за восстановление качества предоставляемых государством услуг, за оживление экономики и восстановление доверия. To defeat the establishment parties, therefore, a new political movement would have to stand, first and foremost, for restoring public services, reviving the economy, and rebuilding trust.
Однако, как представляется, еще предстоит преодолеть препятствия, которые обусловлены существующими в Европе различиями в нормах сортировки, процедурах инспекции и подготовке, а также в национальных языках и методах производства. But the hurdles of differing European grading standards, inspection and training, as well as language and production techniques, may yet have to be worked out.
Согласно Нью-Йорк Таймс, официальные лица Пентагона заявили, что «возможно, тысячи военных специалистов по гражданским делам знакомые с лингвистическими и культурными различиями, существующими в Ираке, будут развернуты по всей стране». According to the New York Times, Pentagon officials have said, "thousands of military specialists in civil affairs familiar with the linguistic and cultural differences within Iraq would probably be deployed throughout the country".
Нынешнее правительство заявило о своей решимости заняться давно существующими в этой стране проблемами, связанными с правами человека, и разрешило международным и региональным механизмам по защите прав человека проводить миссии по расследованию. The current Government has expressed its commitment to address long-standing human rights issues in the country, and has allowed international and regional human rights protection mechanisms to conduct inquiry missions.
По сравнению с существующими требованиями был добавлен ряд маркировок, таких, как стандарт, в соответствии с которым был изготовлен сосуд, страна утверждения, минимальная толщина стенки, размер резьбы баллона и совместимость с водородом. Compared to the actual requirements, a number of markings have been added such as the standard to which the receptacle was constructed, the country of approval, the minimum wall thickness, the cylinder thread and the hydrogen compatibility.
Г-жа Тавариш да Силва спрашивает, есть ли на Мальте какие-либо школы совместного обучения и проходят ли все преподаватели и учащиеся подготовку по гендерной проблематике, как это рекомендовано существующими национальными механизмами. Ms. Tavares da Silva asked whether Malta had any coeducational schools and whether all teachers and students of education received gender-sensitivity training, as recommended by the national mechanisms in place.
Кроме того, он выдвинул пять инициатив в области ядерной, биологической и химической обороны, которые включают элементы оценки, анализа и профессиональной подготовки в связи с существующими рисками, а также систему наблюдения за распространенностью заболеваний. Additionally, it had put in place five nuclear, biological and chemical defence initiatives that included risk assessment, analysis and training elements as well as a disease surveillance system.
Благодаря более широкому сотрудничеству с соответствующими местными властями страны пребывания и координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Секция безопасности и охраны приступила к пересмотру мер обеспечения безопасности в целях повышения их эффективности и в соответствии с существующими требованиями. Through improved collaboration with the relevant local authorities of the host country and United Nations security coordinator, the Security and Safety Section has embarked on reviewing security measures to improve efficiency and adequacy.
Ввиду последних докладов о закупках в рамках миссий по поддержанию мира, выявивших неадекватность механизмов внутреннего контроля и мер подотчетности, а также нехватку ресурсов, Европейский союз считает, что практика закупок, даже на местах, должна всегда определяться существующими финансовыми правилами и положениями. With recent reports on peacekeeping mission procurement having revealed inadequate internal controls, accountability measures and resources, the European Union believed that procurement practices, even in the field, must always follow established financial rules and regulations.
существующими в законодательстве государства-участника расхождениями в определении понятия " ребенок ", включая тот факт, что в соответствии с гражданским правом несовершеннолетним является лицо, не достигшее возраста 18 лет, в то время как согласно уголовному праву несовершеннолетним является лицо моложе 17 лет; At inconsistencies in the definitions of a child within the State party's legislation, including that under civil law a minor is a person who has not reached age 18 while under penal law a minor is a person who has not reached 17;
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС, говоря о предусмотренных в статье 17 Факультативного протокола национальных превентивных механизмах, отмечает, что его родная Испания сталкивается с трудностями в плане нахождения требуемого баланса в собственной системе между давно существующими органами и новыми участниками, такими как НПО. Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, referring to the national preventive mechanisms required under article 17 of the Optional Protocol, noted that his own country, Spain, was having some difficulty in establishing an appropriate balance in its mechanism between long-established bodies and new participants such as NGOs.
Группа тесно координировала свои действия с соответствующими органами в рамках Секретариата на основе совместных инициатив, таких, как профессиональная подготовка и создание электронной системы координации консультационных услуг в случае чрезвычайных ситуаций, и одновременно расширяла свое сотрудничество с существующими сетевыми структурами известных профессиональных объединений психологов. The Unit has maintained close coordination with relevant organs within the Secretariat through joint initiatives such as training and building an electronic counselling coordination system in case of an emergency, while expanding its cooperation to external networks of recognized mental health professionals.
Что касается пересмотренного предложения Верховного комиссара об учреждении должности ПВК по вопросам защиты, то были предприняты усилия, с тем чтобы более четко определить связи с Департаментом оперативной деятельности и отделениями на местах и более равномерно распределить обязанности между существующими и предлагаемой должностями ПВК. With regard to the High Commissioner's revised proposal on the establishment of a post of AHC for Protection, efforts had been made to define more clearly the linkages with the Department of Operations and the Field and to distribute responsibilities more evenly between the current and the proposed AHC positions.
Специальный докладчик считает, что нехватка инфраструктуры в средних и высших школах, отсутствие столовых и учреждений интернатского типа наряду с повсеместно существующими проблемами в плане санитарии, обеспечения водой и электричеством в различных сельских районах оказывают непосредственное негативное влияние на осуществление права на образование особенно девочками. The Special Rapporteur believes that the lack of infrastructure in secondary and high schools, the lack of canteens and boarding facilities, coupled with a prevailing lack of sanitation, water and electricity supply in various rural areas, have a direct negative impact on the realization of the right to education, especially of girls.
Оратор спрашивает, какие были приняты меры и специальные шаги для борьбы с существующими стереотипами, особенно ввиду того факта, что в Гватемале значительная часть женщин не умеют ни читать, ни говорить по-испански и поэтому не имеют доступа к средствам массовой информации или взаимодействия со СМИ. She wished to know what measures and special activities had been devised to combat the persistence of stereotypes, especially given the fact that Guatemala had a large population of women who neither read nor spoke Spanish and therefore had no access to or contact with the mass media.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!