Примеры употребления "существующем" в русском с переводом "be"

<>
Им запретили создавать партию при существующем политическом режиме. They were actually blocked from even forming a party under the political system there.
При существующем Европейском законодательстве Вы вряд ли сможете выиграть иск. Under the EU laws in force a lawsuit would, in our opinion, not be successful.
Он говорил о "существующем мире" и "мире, каким он должен быть". He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
Согласно этому варианту вес факторов (членства, народонаселения и взноса) остается без изменений на существующем уровне. In this scenario the weight of the factors (membership, population and contribution) is kept constant at the current levels.
Два варианта основаны на существующем тексте Конвенции МДП, а третий вариант предусматривает внесение соответствующих поправок в Конвенцию. Two options were based on the current text of the TIR Convention, and the third one was to amend the Convention accordingly.
И при существующем у нас социальном напряжении, мы на пороге того, что нарушения закона выйдут из под контроля. And with all the social unrest going on in this country, we are on the cusp of lawlessness getting just a little out of hand.
данное положение в существующем виде охватывает, как представляется, чрезмерно широкий круг ситуаций, не все из которых связаны с использованием электронных сообщений; As presently drafted, the provision appeared to cover an excessively wide range of situations, not all of which were related to the use of electronic communications;
Сегодня вопрос стоит так: в существующем кризисе американского сознания прослеживается начало упадка Америки или, будем надеяться, начало возвращения к принципу многосторонних отношений? The question today is whether the current crisis of American consciousness marks the beginning of America’s decline or, let us hope, the beginning of a return to multilateralism.
При существующем положении вещей, с точки зрения экономической эффективности мероприятий в области здравоохранения, вакцины уже считаются одним из «лучших приобретений» общественной политики. As things stand, in terms of the cost effectiveness of health interventions, vaccines are already considered one of public policy’s “best buys.”
было отмечено, что в существующем документе Подкомитета, содержащем набросок, в целом выражено общее мнение о типе рамок обеспечения безопасности, как они представляются участникам Практикума. It was noted that the current Subcommittee document on the outline generally described the consensus view of the type of safety framework envisioned by the Workshop participants.
Однако он вполне удовлетворен текстом в его существующем виде, при условии, что в него не будет добавлено формулировки, которая могла бы способствовать периодическому переизбранию судей. However, he was reasonably comfortable with the text as it stood, provided that no language was added that would seem to be encouraging periodic elections of judges.
При существующем положении дел, если цены на нефть не упадут, ЕЦБ рискует встать перед необходимостью существенно увеличить процентные ставки, что приведет к росту уровня безработицы в Европе. On its current policy path, unless oil prices fall, the ECB risks being forced to commit to substantially higher interest rates, and thus to a further increase in Eurozone unemployment.
Тем не менее в ответ на эти предложения было высказано получившее существенную поддержку мнение о том, что в Типовой закон в его существующем виде не следует вносить каких-либо изменений. In response to those suggestions, however, there was strong support for the view that there should be no changes to the Model Law as it was currently drafted.
В документе, в его существующем виде, не рассматривается вопрос о том, является ли и в какой степени, а также на каком этапе третья сторона, выступающая держателем, связанной условиями договора перевозки. As currently drafted, the instrument does not address the issue of whether and to what extent and at what stage the third party holder is bound to the terms of the contract of carriage.
На существующем внутреннем рынке электроэнергии ЕС развитию торговли электричеством из возобновляемых источников энергии будет, как представляется, содействовать введение гарантии происхождения в отношении возобновляемых источников энергии и системы оборотных экологических сертификатов. In the current EU internal electricity market, trade exchanges of electricity from renewable energies are likely to be eased by introducing a guarantee of origin for renewables and an exchangeable green certificates system.
В существующем виде статья 5, по всей видимости, имеет двоякий смысл, поскольку она по-разному толкуется Договаривающимися сторонами: некоторые считают незаконной транспортировку морских контейнеров через границы по суше после морской перевозки. Presently, Article 5 must be ambiguous as it is interpreted in different ways by Contracting Parties, some believing it is illegal to transport maritime containers across boundaries in the land leg after a sea voyage.
К сожалению, при существующем положении вещей, на этом референдуме Блэр не сможет одержать победу, поскольку, согласно всем опросам общественного мнения, существует значительное и твердое большинство, которое настроено против принятия Европейской Конституции. Unfortunately, as things stand, this is a referendum that Blair will not win, because all polls show a large and solid majority against the European Constitution.
В этой ситуации малым государствам, к тому же весьма отсталым в области коммуникационных технологий, трудно изменить искаженную картину о существующем в них положении, рисуемую средствами массовой информации (СМИ) некоторых государств-членов. In that situation, it was difficult for small countries, which were still very much behind in communications technology, to change the distorted image of their situation painted by the information media of some Member States.
В 2006, году Верховный суд пришел к выводу, что нормы традиционного права на наследство были «во многих сферах дискриминационными» но он отказался изменить его решение, не говоря уже о существующем правовом обычаи. In 2006, the High Court concluded that customary laws on inheritance were “discriminatory in more ways than one,” but it refused to overturn them.
Было высказано мнение о том, что пункт 14 (1) в существующем виде может означать, что истец обязан доказать физическую утрату, повреждение или задержку в сдаче, но не объем причиняемого в результате этого ущерба. It was suggested that, as presently drafted, paragraph 14 (1) could imply that the claimant must prove the physical loss, damage or delay in delivery, but not the amount of the loss resulting therefrom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!