Примеры употребления "существующей системе" в русском

<>
И кто бы ни возглавил следующее правительство Германии, он должен будет энергично заняться проблемой безработицы, как для блага тех, кто оказался наиболее уязвимым в экономическом плане, так и для того, чтобы укрепить доверие общественности к существующей системе. Whoever leads the next German government must tackle unemployment, both for the sake of the economically most vulnerable and to ensure public confidence in the current system.
Это позволило бы устранить угрозу распространения финансового кризиса, заложенную в ныне существующей системе. The threat of contagion, inherent in the current arrangements, would be eliminated.
В конце концов, многие азиатские страны достигли в существующей системе внушительного роста благодаря экспорту. After all, many Asian countries have achieved impressive export-led growth under the current system.
Конечно, радует тот факт, что некоторые люди, обогатившиеся благодаря существующей системе, стали соглашаться с идей необходимости изменений и даже начали их пропагандировать. It is heartening that some people whom the system has enriched agree that it needs to change, and even advocate for that outcome.
При существующей системе итальянские правительства добиваются мало, но, по крайней мере, они дольше держатся. Under the current system, Italian governments achieve little, but at least they last longer.
Чтобы установить группу обновлений в существующей системе, выполните следующие действия: To install a group of updates on an existing system, follow these steps:
Кибероружие не заменяет обычное или ядерное вооружение, оно просто добавляет новый слой к существующей системе террора. Cyber weapons do not replace conventional or nuclear weapons - they just add a new layer to the existing system of terror.
Приспосабливайтесь к существующей системе и попытайтесь стать студентом." Fit into this other system and try to become a student."
Провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг в целях обеспечения выявления и возмещения всех расходов, внедрить систему, позволяющую устранять все выявленные недостатки в существующей системе распределения рабочей нагрузки, и рассмотреть целесообразность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение затратной эффективности ЮНОПС (o) Evaluate the basis and calculation of the cost of services, with a view to ensuring that all costs are identified and recovered, and implement a system that addresses shortcomings identified in the existing workload system, and consider the feasibility of using a fixed minimum margin to be able to control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring that UNOPS remains cost effective (o)
НПО представили информацию о неоднократных случаях жестокого обращения в процессе перевода задержанных в центры проведения допросов; в связи с этим он хотел бы получить информацию о существующей системе приема жалоб. NGOs had provided information on repeated acts of abuse during the process of transferring detainees to interrogation centres; he was therefore curious about the existing system for receiving complaints.
Фактически это означает, что при существующей системе не хватает средств контроля, призванных обеспечить, чтобы все приобретения в течение финансового периода (в соответствии с методикой учета Сектора финансовых служб) были в действительности взяты на учет в инвентарных описях ССОП. In effect, it means that under the existing system there were insufficient controls to ensure that all the acquisitions which were acquired during a financial period, as per the record of the Financial Services Branch, were actually taken on the inventory lists of the GES.
Тем не менее Комиссия с озабоченностью отмечает, что при существующей системе оплаты адвокаты защиты, разумеется, требуют оплату за максимально разрешенное количество часов. Nevertheless, the Board is concerned that the payment structure provided little incentive for defence counsel to charge anything other than the maximum permitted hours.
Помимо выявления всех пробелов и препятствий в существующей системе важно также выявить возможные меры по усилению правил уголовного преследования в странах, предоставляющих воинские контингенты, для того чтобы обеспечить справедливое наказание тех из их граждан, которые совершили преступления за границей. In addition to pinpointing all gaps and obstacles in the existing system, it was also important to identify possible measures for strengthening the rules of criminal prosecution in troop-contributing countries in order to ensure the just punishment of those of their nationals who committed crimes abroad.
Первый вариант будет более дорогостоящим, но он может быть лишен недостатков, присущих существующей системе, тогда как второй вариант будет менее дорогостоящим и будет основываться на существующей инфраструктуре и опыте, накопленном в процессе ее использования. The first option would be more costly, but could correct shortcomings of the existing system, while the second one would be less costly and benefit from an existing infrastructure with its accumulated expertise.
Провести оценку базы и порядка расчета стоимости услуг в целях обеспечения выявления и возмещения всех расходов, внедрить систему, позволяющую устранять все выявленные недостатки в существующей системе распределения рабочей нагрузки, и рассмотреть целесообразность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение затратной эффективности ЮНОПС Evaluate the basis and calculation of the cost of services, with a view to ensuring that all costs are identified and recovered, implement a system that addresses shortcomings identified in the existing workload system and consider the feasibility of using a fixed minimum margin to be able to control fluctuations in cost recovery rates, while ensuring that UNOPS remains cost effective
В январе 2004 года УВКБ в дополнение к уже существующей системе подготовки докладов о должностях и персонале ввело в действие систему данных о сотрудниках, назначаемых на работу в качестве временного персонала, утвержденного Советом по обзору операций. In January 2004, UNHCR introduced, in addition to the already established post and staff report, a system to track staff members assigned to Temporary Assistance as approved by the Operational Review Board.
Выступая по вопросу о формах контроля без участия в акционерном капитале, один из экспертов высказал мнение о том, что многие аспекты операций ТНК сопряжены с оказанием значительного влияния или осуществлением контроля за операциями компаний за пределами стран базирования ТНК, но они не учитываются в существующей системе статистики ПИИ, обследований в этом секторе. With regard to the issue of non-equity forms of control, one expert argued that there are many aspects of TNC activities that involve considerable influence or control over the operations of firms outside the TNCs'home countries, but these are not covered by the current system of FDI statistics and surveys.
При существующей ныне системе проблемы, затрагивающие развивающиеся страны, не учитываются; более того, предпринимаются попытки преднамеренно искажать их историю, культуру и мировоззренческие основы. With the current system, problems affecting developing countries were not taken into account; moreover, premeditated attempts were being made to distort their history, culture and fundamental beliefs.
На прошедшей недавно встрече членов Всемирной Торговой Организации (ВТО) в Канкуне развивающиеся страны обратили внимание Америки и Европы на то, что необходимо положить конец существующей торговой системе. At the recent World Trade Organization (WTO) meeting in Cancun, the developing countries put America-and Europe-on notice that this system can no longer continue.
В существующей китайской системе заниматься решением данных проблем должны власти. Under China’s current system, it is up to the government to deal with these problems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!