Примеры употребления "существенным" в русском с переводом "substantive"

<>
Решение проблем Сирии должно быть столь же существенным, насколько серьезны эти проблемы. The solutions to Syria's problems must be as substantive as the problems are serious.
Соответственно, сама по себе статья 50 Пакта, не может дать оснований для предъявления отдельной претензии вне связи с существенным нарушением Пакта. Accordingly, article 50 by itself could not give rise to a free-standing claim that was independent of a substantive violation of the Covenant.
Эксперты Трибунала совершали поездки в этот регион, выступая перед местным населением с лекциями по различным существенным и практическим вопросам, касающимся внутреннего судебного преследования за совершение военных преступлений. Experts from the Tribunal have travelled to the region giving lectures to local participants on various substantive and practical issues with respect to the domestic prosecution of war crimes.
Новым существенным шагом в установлении и расширении контактов ШОС с другими международными объединениями и государствами, независимо от их географического положения, является утвержденное в Ташкенте Положение о статусе наблюдателя при ШОС. A new substantive step in the establishment and broadening of contacts between the Organization and other international groupings and States, irrespective of their geographical location, were the guidelines on observer status in ISC adopted in Tashkent.
Укрепление доверия среди государств в сфере обычных вооружений может привести к улучшению отношений между государствами и, к тому же, к существенным сокращениям и кардинальным соглашениям по контролю над вооружениями и разоружению. Building confidence among States in the conventional area can lead to the improvement of relations between States and furthermore to substantive reductions and far-going arms control and disarmament arrangements.
Мы особенно удовлетворены существенным прогрессом в сотрудничестве Организации Объединенных Наций с Европейским союзом по вопросам регулирования кризисов, в частности подписанием 12 июня 2007 года Совместного заявления о сотрудничестве Организации Объединенных Наций с Европейским союзом по урегулированию кризисов. We are particularly pleased with the substantive progress in the cooperation between the United Nations and the European Union in crisis management, in particular the signing on 12 June 2007 of the Joint Statement on UN-EU Cooperation in Crisis Management.
Особенно удовлетворен Европейский союз существенным прогрессом, достигнутым в сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом в урегулировании кризисов, в частности, подписанием в июне 2007 года Совместного заявления о сотрудничестве Организации Объединенных Наций и Европейского союза в урегулировании кризисов. The European Union is particularly pleased with the substantive progress in the cooperation between the United Nations and the European Union in crisis management, in particular the signing, in June 2007, of the Joint Statement on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management.
Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления. While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation.
Вверху были изложены основные изменения за последние пять лет, связанные с закрепленными в статье 7 правами, и наиболее существенным из них является принятие закона о запрещении дискриминации по признаку пола в сфере занятости и предложение о назначении сотрудника по вопросам дискриминации. Substantive changes in the rights enshrined in article 7 which have taken place over the past five years have been outlined above, the most notable of which is the enactment of employment sex discrimination legislation and the proposed appointment of a discrimination officer.
Цель состоит в создании потенциала на местах путем вовлечения все большего числа местных экспертов в работу ЮНОДК по борьбе с терроризмом и их обучения, например, посредством регулярных брифингов по существенным вопросам, направленных на углубление их знаний в области борьбы с терроризмом. The objective is to foster field-based capacity, by involving a growing number of field experts in UNODC counter-terrorism work and training them, for example through periodic substantive briefings, in order to enrich their knowledge of pertinent counter-terrorism issues.
Участие в рабочих совещаниях экспертов и обмен информацией относительно соответствующей деятельности, обмен мнениями по существенным вопросам и методам работы и совместные действия в отношении конкретных ситуаций представляют собой лишь некоторые из форм сотрудничества с региональными механизмами, ставшие обычной практикой для многих мандатариев. Participation in expert workshops and exchange of information on relevant activities, exchange of views on substantive issues and working methods, and collaborative action in relation to specific situations were some of the ways in which cooperation with regional mechanisms had taken place, and they had become routine activities for many mandate-holders.
Эти руководящие принципы также служат существенным вкладом в усилия ЮНЕП по созданию стратегических альянсов с внешними партнерами, разработку совместных мероприятий по сотрудничеству и выявление действий ЮНЕП по участию в применении решений и подходов для стран Юга в конкретных областях поддержки создания потенциала в странах Юга. The guidelines also serve as substantive inputs into the efforts of UNEP to establish strategic alliances with external partners, in the development of joint collaborative activities and the identification of UNEP interventions in applying South-specific solutions and approaches in specific areas of capacity-building support in the countries of the South.
Она будет также одобрять вступление, в конечном итоге, стран Балканского полуострова, но у нее не осталось никаких сомнений по поводу ее несогласия относительно полного членства Турции, что является основным существенным изменением после эры Шрёдера (хотя ее правительство не будет блокировать начало переговоров, которые состоятся в начале октября). She will continue to favor the eventual admission of the Balkan states, but she has left no doubt of her opposition to full membership for Turkey, which is the major substantive change from the Schroeder era (although her government will not block the start of negotiations in early October).
повторяет свою просьбу в адрес Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий обзор исследований и результатов анализа многоаспектного характера вопроса о миграции и развитии, включая влияние миграции на социально-экономическое развитие развитых и развивающихся стран, и последствий движения высококвалифицированной рабочей силы и лиц с высшим образованием, который послужит существенным вкладом в организацию диалога на высоком уровне; Reiterates its request to the Secretary-General to prepare a comprehensive overview of studies and analyses on the multidimensional aspects of migration and development, including the effects of migration on economic and social development in developed and developing countries, and on the effects of the movements of highly skilled migrant workers and those with advanced education, as a substantive input for the High-level Dialogue;
Что касается пятилетней программы работы по адаптации, которую рекомендовано разработать в Буэнос-Айресской программе работы в области адаптации и мер реагирования, то она отметила важность составления плана работы для достижения прогресса по существенным аспектам адаптации и призвала ВОКНТА изучить вопрос о том, каким образом различные заинтересованные субъекты могли бы согласованно участвовать в этой работе. Referring to the five-year programme of work on adaptation called for in the Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures, she noted the challenge to chart the way forward on the substantive aspects of adaptation and encouraged the SBSTA to consider how the various actors could contribute in a coherent manner.
Точно так же крайне важно, чтобы правительство и вооруженные этнические группы, которые по-прежнему ведут активные боевые действия, вступили в переговоры по существенным вопросам в целях прекращения вооруженных действий, особенно в штатах Карен и Кая, откуда продолжают поступать вызывающие обеспокоенность Организации Объединенных Наций сообщения о вооруженных конфликтах и связанных с ними нарушениях прав человека и гуманитарных проблемах, включая масштабные перемещения беженцев. Similarly, it is imperative for the Government and those armed ethnic groups still actively fighting to engage in substantive talks leading to the cessation of hostilities, particularly in Kayin and Kayah States in which ongoing reports of armed conflict and associated human rights abuses and humanitarian problems, including large-scale refugee movements, remain of concern to the United Nations.
возможность более существенного и эффективного использования докладов для перекрестных ссылок; Allow for more substantive and effective cross-referencing of reports,
Ожидать каких-то более существенных изменений ситуации по Кашмиру нереально. Expecting a more substantive breakthrough on Kashmir is a pipe dream.
Однако, наряду с существенными изменениями, также существуют значительные неопределенности и преувеличения. But, alongside substantive changes, there is considerable uncertainty and hyperbole.
Тем не менее, существенный и заметный прогресс был достигнут всего за пару лет. Nevertheless, substantive and remarkable progress has been made, all in the last few years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!