Примеры употребления "существенной" в русском с переводом "substantive"

<>
После этого Рабочая группа приступила к рассмотрению характера ограничений в отношении существенной сферы применения предварительного проекта конвенции. The Working Group proceeded to consider the nature of limitations to the substantive field of application of the preliminary draft convention.
Это позволило бы провести более тщательный и реалистичный анализ использования Оборотного фонда, особенно с учетом существенной активизации усилий, предусмотренной Ассамблеей в ее резолюции 56/107. This would allow for a more thorough and realistic analysis on the usage of the Revolving Fund, in particular given the substantive expansions decided upon by the Assembly in its resolution 56/107.
Был задан ряд вопросов относительно значения формулировки " договоры, заключенные или под-твержденные посредством сообщений данных ", и ее уместности для описания существенной сферы при-менения проекта конвенции. Several questions were raised concerning the meaning of the phrase “contracts concluded or evidenced by means of data messages” and its appropriateness to describe the substantive field of application of the draft convention.
Еще в 2015 году, я настаивал на существенной реструктуризации долга путем увязки объема долга и ставки погашения к размеру номинального ВВП Греции и темпам ее роста, соответственно. Back in 2015, I was pushing for substantive debt restructuring by means of linking the volume of debt and the rate of repayment to the size of Greece’s nominal GDP and its rate of growth, respectively.
Европейский союз вновь заявил о необходимости существенной оптимизации, эффективного управления проектами и организационной перестройки в рамках существующего бюджета в целях дальнейшего убеждения бенефициаров и доноров в достоинствах ЮНКТАД. The European Union reiterated that substantive streamlining, effective project management and organizational adjustments within the existing budget should be considered to further convince beneficiaries and donors of UNCTAD's merits.
Был задан ряд вопросов относительно значения термина " сделки " в данном проекте пункта и в других местах проекта конвенции и относительно его уместности для описания существенной сферы применения проекта конвенции. Several questions were raised concerning the meaning of the expression “transactions” in the draft paragraph and elsewhere in the draft convention and its appropriateness to describe the substantive field of application of the draft convention.
Хотя этот доклад Совета Безопасности и начинается с аналитической части, мы ожидали более существенной информации, чем просто историческая хроника событий, происходивших в Совете в течение года, в хронологическом порядке. Although the report of the Council opens with an analytical segment, we had expected more substantive information rather than a historical recounting of the events as they happened in the Council during the year.
На пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ряд государств-членов отметили необходимость проведения дальнейшей существенной работы, касающейся экспортного контроля, как одного из методов борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. During the fifty-eighth session of the General Assembly, a number of Member States noted the need for further substantive work on export controls as a means to curtail the illicit trade in small arms and light weapons.
обеспечение существенной поддержки Регионального центра ЭСКАТО по координации научных исследований и разработок в области выращивания кормовых и бобовых культур, корнеплодов и клубнеплодов во влажных тропических районах Азии и Тихого океана, Богор, Индонезия. Providing substantive backstopping to the ESCAP Regional Coordination Centre for Research and Development of Coarse Grains, Pulses, Roots and Tuber Crops in the Humid Tropics of Asia and the Pacific (CGPRT Centre), Bogor, Indonesia.
В различных предложениях развивающихся стран содержится призыв к проведению развитыми странами существенной либерализации с точки зрения сокращения тарифов, установления пределов для принятия всех видов мер по поддержке внутренних производителей и немедленной отмены экспортных субсидий. Various proposals by developing countries call for substantive liberalization by developed countries in terms of tariff reductions, setting of limits to all types of domestic support measures and immediate elimination of export subsidies.
Процесс активизации должен быть последовательным и непрерывным, он требует существенной поддержки, как финансовой, так и политической, со стороны государств-членов, Секретариата и других главных органов Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. The revitalization process is continuous and seamless, requiring substantive support, both financial and political, by the Member States, the Secretariat and the other principal organs of the United Nations, including the Security Council and the Economic and Social Council.
В целях СНС и платежного баланса под " направлением товаров для обработки " понимается хорошо определенная ситуация, а именно ситуация, когда сырье или полуфабрикаты отправляются заказчиком в стране А (принципалом) единице в стране В (подрядчик), где они подвергаются существенной обработке. For SNA and Balance of Payments purposes, “goods sent abroad for processing” refers to a well specified situation, namely, when raw or semi-processed goods are sent by a unit in country A (principal) to a unit in country B (contractor), where they are transformed in a substantive way.
Отказ Австралии от обсуждения инклюзивного роста в Брисбене может порадовать богачей вроде Мердока, однако разговоры о нерегулируемых рынках, снижении налогов и упразднении социальной защиты упорно указывают на то, что саммит не предложит никакой существенной политики по сокращению неравенства. Australia’s refusal to discuss inclusive growth in Brisbane may please plutocrats like Murdoch, but talk of unregulated markets, lower taxes, and the removal of social safety nets strongly indicates that the summit will offer no substantive policies aimed at reducing inequality.
Мы договариваемся прилагать усилия к тому, чтобы изменить модели производства и потребления, в том числе путем поощрения экологического проектирования продукции, экомаркировки и применения других инструментов распространения информации среди потребителей для достижения существенной трансформации систем ценностей, жизненных установок и социального поведения. We agree to strive for changes in production and consumption patterns by also promoting eco-design of products, eco-labelling and other consumer information tools to achieve a substantive transformation in value systems, in attitudes and in social behaviour.
Ожидаемый вклад секретариата в процесс СО может иметь различные формы: от существенной помощи, разработки и обновления документов для рассмотрения КНСО и КС/СС, аналитической работы, в области поддержки ИТ (вебинтерфейс, экстранеты и серверы рассылки) до материально-технической поддержки по организации совещаний/мероприятий. The expected contribution of the secretariat to the JI process takes various forms, ranging from substantive inputs, drafting and updating papers for consideration by the JISC and the COP/MOP, analytical work, IT support (web interface, extranets and listservers) to logistic arrangement of meetings/events.
Основными направлениями работы в этом отношении было оказание существенной помощи процессу разработки Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и трех протоколов к ней; начало оказания технической помощи в целях ускорения ратификации этой конвенции и осуществление глобальных программ по борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. Major areas of work in this respect have been the provision of substantive assistance for the development of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three protocols; initiation of delivering technical assistance to foster the ratification of the Convention; and the implementation of the global programmes against transnational organized crime, trafficking in human beings and corruption.
Более того, из-за отсутствия существенной кадровой поддержки в течение большей части этого процесса нет адекватного надзора, который бы обеспечивал соблюдение основных требований организационной политики в области набора персонала, в том числе, в частности, касающихся гендерного баланса, общесистемного баланса в географическом представительстве и предпочтения кандидатам, сдавшим национальные конкурсные экзамены. Also, with the absence of substantive input by human resources staff in a large part of the process, there is inadequate oversight of the kind that would ensure compliance with key organizational policies relating to recruitment, including, inter alia, those aimed at ensuring gender balance, maintaining a system-wide geographical balance and giving the relevant priority to candidates recruited through the national competitive examination.
Рассмотрев различные высказанные замечания, Рабочая группа согласилась с тем, что определение существенной сферы применения следует пере-смотреть за счет концентрации внимания на вопросе использования сообщений данных в контексте ком-мерческих сделок, как это сделано в случае статьи 1 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной тор-говле, а не на " договорах, заключенных посредством сообщений данных ". Having considered the various comments that had been made, the Working Group agreed that the definition of the substantive field of application should be revised by focusing on the use of data messages in the context of commercial transactions, as was the case of article 1 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, rather than on “contracts concluded by data messages”.
С другой стороны, приверженность государств обеспечению уважения к нормам международного права, в частности касающимся содействия и соблюдения прав человека и международных гуманитарных прав, несомненно, черпает силу в такой существенной поддержке, которую МС может продолжать оказывать Организации Объединенных Наций на основе обеспечения, через национальные парламенты, соответствия законодательства государств-членов международным договорам, заключенным в контексте Организации Объединенных Наций. On the other hand, the commitment of States to ensure respect for the norms of international law, particularly those regarding the promotion of and respect for human rights and international humanitarian rights, no doubt draw strength from the substantive backing that the IPU can continue to give the United Nations by ensuring, through national parliaments, the conformity of member countries'legislation with international treaties entered into in the context of the United Nations.
Мы полностью согласны с мнением Специального представителя Генерального секретаря о том, что без укрепления законности и правопорядка, обеспечения возвращения беженцев и содействия экономическому развитию будет невозможно выполнить общий мандат Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), касающийся содействия в обеспечении существенной автономии и самоуправления в Косово в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности. We completely agree with the Special Representative of the Secretary-General that without the rule of law, without returns and without economic development it will be impossible to fulfil the overall mandate of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) to promote an autonomous and substantive self-government in Kosovo in accordance with Security Council resolution 1244 (1999).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!