Примеры употребления "существенного" в русском с переводом "substantive"

<>
возможность более существенного и эффективного использования докладов для перекрестных ссылок; Allow for more substantive and effective cross-referencing of reports,
Как результат, в течение 15 лет "CD" не смогла достигнуть какого-либо существенного прогресса. As a result, the CD has failed to make any substantive progress for 15 years.
В заключение она говорит, что борьба за достижение официального и существенного равенства между мужчинами и женщинами остается неизменной и будет продолжаться. By way of conclusion, she said that the struggle to achieve formal and substantive gender equality was ever changing and never-ending.
Как я объяснил в своем выступлении в Первом комитете в прошлом месяце, государства — члены КХО добиваются существенного прогресса в реализации целей, содержащихся в Договоре. As I explained in my address to the First Committee last month, member States of the CWC are making substantive progress in the achievement of the goals set out by the Treaty.
Продолжалось сотрудничество с Лигой арабских государств и ее вспомогательными органами, выражавшееся в проведении совместных совещаний, внесении существенного вклада в работу совещаний, реализации совместных проектов и выполнении рекомендаций глобальных конференций. Cooperation with the League of Arab States and it subsidiary bodies continued in terms of holding joint meetings, making substantive contribution to meetings, implementing joint projects and following up on the recommendations of global conferences.
Несмотря на то, что после Киевской конференции вопросам устойчивого потребления и производства стала отводиться более важная роль в политической повестке дня, существенного прогресса в этой области достичь не удалось. Since the Kyiv Ministerial Conference, the issue of sustainable consumption and production has become more prominent on the policy agenda, although few substantive results have emerged.
Хотя достижение существенного урегулирования всегда оставалось несбыточной мечтой, это последнее разочарование лишит США возможности поддерживать даже фасад «мирного процесса», в котором был только процесс и совсем не было мира. Though achieving a substantive settlement was always a pipe dream, this latest disappointment will render the United States unable to preserve even the façade of a “peace process” that was all process and no peace.
Мы также хотели бы призвать к полному осуществлению 13 мер в области ядерного разоружения, согласованных на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, после которой не достигнуто никакого существенного прогресса. We would also like to call for the full implementation of the 13 nuclear disarmament measures that arose from the NPT Review Conference in 2000, since which time no substantive progress has been recorded.
Одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что результаты оценки не касаются более существенного вклада ПРООН в создание потенциала и развитие — область, в которой организация призвана играть свою собственную эффективную роль. One delegation expressed concern that the evaluation results did not point to more substantive UNDP contributions in capacity-building and development — an area where the organization was supposed to add value.
Участие ЮНКТАД в процессе подготовки вышеупомянутых диагностических исследований включало внесение существенного вклада в подготовку глав этих исследований по вопросам инвестиций и упрощения процедур торговли в таких африканских странах, как Бенин, Руанда и Чад. UNCTAD's participation in the DTIS process has included substantive contributions to the DTIS chapters on investment and trade facilitation in the following African countries: Benin, Chad and Rwanda.
Искоренить торговлю женщинами и сексуальное порабощение нелегко, но если все социальные партнеры, такие, как правительства, НПО, академическое сообщество и правоприменительные органы, объединят свои силы, то в этом деле можно будет добиться существенного прогресса. Trafficking in women and sexual enslavement are difficult to eradicate, but if all the social partners, such as governments, NGOs, the academic community and law-enforcement agencies, join forces substantive progress can be made.
В этой связи Хорватия разделяет растущее чувство разочарования международного сообщества тем, что власти Мьянмы продолжают чинить политические препятствия на пути усилий международного сообщества по достижению существенного прогресса в направлении всеобъемлющего процесса демократизации в преддверии выборов 2010 года. In that respect, Croatia shares the international community's increasing sense of frustration with the Myanmar authorities'continuing political blockage of international efforts to bring about substantive progress towards an inclusive process of democratization in the run-up to the 2010 elections.
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать применять временные специальные меры в соответствии с рекомендацией общего характера № 25, в частности в области трудоустройства и участия женщин в политической жизни, с тем чтобы ускорить достижение существенного равенства между мужчинами и женщинами. The Committee recommends that the State party continue to introduce temporary special measures in line with general recommendation No. 25, inter alia, in the field of employment and political participation of women, to accelerate the achievement of substantive equality between men and women.
Кроме того, моя делегация хотела бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи г-на Яна Эгеланна за представление сегодня утром объективного и существенного доклада Генерального секретаря Совету Безопасности о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. In addition, my delegation wishes to thank Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, for presenting this morning the objective and substantive report of the Secretary-General to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict.
По вопросу о финансировании участия экспертов оратор высказал удовлетворение проводимыми предварительными обсуждениями в целях нахождения долгосрочного и предсказуемого решения данного вопроса и заявил о своей поддержке усилий, направленных на достижение существенного прогресса ко времени созыва возобновленной сессии Рабочей группы в конце мая. With regard to the financing of experts, he expressed appreciation for the ongoing preliminary discussions to find a long-term and predictable solution to the issue, and he expressed support for the efforts to achieve substantive progress in time for the Working Party's resumed session at the end of May.
На фоне уже достигнутого существенного прогресса, когда деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вступает в заключительную фазу, и с учетом призыва удвоить усилия по укреплению мира, вызывает обеспокоенность тот факт, что некоторые обязательства в ряде ключевых областей до сих не выполнены. Against the backdrop of the substantive progress made so far, and as the United Nations peacekeeping activities enter into a final stage, calling for the redoubling of efforts for the consolidation of peace, the fact that there are still important unmet requirements in some key areas is cause for concern.
Отдел оказал помощь существенного и технического характера Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который является договорным органом контроля за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, который регулярно обсуждает вопрос о торговле людьми при рассмотрении докладов государств- участников Конвенции. The Division had provided substantive and technical support to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the treaty body in charge of monitoring the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which regularly addressed the issue of trafficking in persons when considering reports of States parties to the Convention.
выражает сожаление по поводу того, что на Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора не удалось добиться какого-либо существенного результата и что Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года не содержит никаких упоминаний о ядерном разоружении и ядерном нераспространении; Expresses its regret that the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was unable to achieve any substantive result and that the 2005 World Summit Outcome failed to make any reference to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation;
Его обязанности включают внесение существенного вклада в планирование и разработку системы контроля; проведение мероприятий по контролю в Департаменте операций по поддержанию мира и миссиях на местах и выявление недостатков, требующих принятия мер по исправлению положения, и представление соответствующей информации и распространение информации о передовом опыте; Human Resource Monitoring Officer: Responsibilities would include substantive inputs to the design and development of the monitoring system; undertake monitoring activities in the Department of Peacekeeping Operations and the field missions and identify weaknesses requiring remedial and corrective action and reporting and disseminating information on best practices.
Я воздерживался, однако, от внесения существенного вклада в виде документа до 11 ноября 2002 года, когда, не видя реального прогресса и считая, что нет никакого другого варианта действий, позволяющего воспользоваться существующей возможностью, я представил документ, который, по моему мнению, составлял прочную основу для достижения соглашения о всеобъемлющем урегулировании. I refrained however from making a written substantive input until 11 November 2002, when, no breakthrough having been achieved, and believing that no other course of action remained open if the opportunity was to be seized, I put forward a document which I believed constituted a sound basis for agreement on a comprehensive settlement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!